False friends are worse than open enemies.どういう意味でしょうか?
"偽りの友人は公然の敵よりも悪い"とは、友人であると主張しているが欺瞞的または信頼できない人を信頼するよりも、敵が誰であるかを知る方が良いことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I would rather have open enemies than false friends. False friends are worse than open enemies.
偽りの友人よりも、あからさまな敵が欲しい。*偽りの友人は、公然の敵よりも悪い。
例文
It's important to be cautious of people who pretend to be your friends but are actually deceitful. False friends are worse than open enemies.
友達のふりをしているのに、実は騙されている人には注意することが大切です。*偽りの友人は、公然の敵よりも悪い。
例文
Sometimes it's better to have clear enemies than to be betrayed by someone you thought was a friend. *False friends are worse than open enemies.
時には、味方だと思っていた人に裏切られるよりも、明確な敵がいる方が良いこともあります。*偽りの友人は、公然たる敵よりも悪い。
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“False friends are worse than open enemies.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"偽りの友達は公然の敵よりも悪い"を使用して、友情に関しては用心深く、洞察力を持つことの重要性を強調することができます。それは、友人であると主張しているが、欺瞞的または信頼できない人を信頼するよりも、敵が誰であるかを知る方が良いことを示唆しています。例えば、友人が自分の利益を第一に考えていないと思われる人に打ち明けようと考えている場合、あなたは「気をつけて。偽りの友は、公然たる敵よりも悪い。
- 1友情
She learned the hard way that false friends are worse than open enemies when her supposed friend spread rumors about her.
彼女は、友人であるはずの人々が彼女についての噂を広めたときに、偽りの友人は公然の敵よりも悪いということを身をもって学びました。
- 2信託
After being betrayed by someone she considered a friend, she realized that false friends are worse than open enemies.
友達だと思っていた人に裏切られた後、彼女は「偽りの友達は公然たる敵よりも悪い」ことに気づきました。
- 3注意
He decided to distance himself from a person he suspected of being deceitful, remembering that false friends are worse than open enemies.
彼は、欺瞞的だと疑われた人物と距離を置くことに決め、偽りの友人は公然たる敵よりも悪いことを思い出しました。
“False friends are worse than open enemies.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「偽りの友は公然の敵よりも悪い」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「偽りの友人は公然の敵よりも悪い」というフレーズは、他のことわざや慣用句に比べて、日常会話ではあまり使われていません。しかし、英語を話す人には今でも知られ、理解されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"偽りの友人は公然の敵よりも悪い"は、警戒と懐疑のトーンを伝えます。友達だと主張しながらも下心があるかもしれない人を盲目的に信頼することに対して警告しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「偽りの友人は公然の敵よりも悪い」というフレーズは、非公式な場面でも公式な場面でも使うことができます。これは、重要な人生の教訓を強調し、さまざまな状況に適用できることわざです。友人、家族、同僚との会話や、より正式なディスカッションや執筆で使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「偽りの友は公然たる敵よりも悪いということを、彼女は身をもって学んだ」といった具合です。しかし、非公式の会話では、「偽りの友人は公然の敵よりも悪いことを忘れないでください」など、単独で使用しても、注意が必要であることを暗示するフレーズが理解される可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- beware of false friends
- deceitful friends are worse than enemies
- don't trust a wolf in sheep's clothing
- a false friend is more dangerous than an open enemy
- watch out for fake friends
対義語
- true friends are better than open enemies
- honest friends are preferable to deceitful enemies
- trustworthy friends are superior to false enemies
- genuine friendship is stronger than enmity
- a loyal friend is worth more than a declared enemy