Give someone the runaroundどういう意味でしょうか?
"Give someone the runaround"、直接的な答えや解決策を与えることを避け、代わりに混乱や回避的な応答を与えることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I called customer service for help, but they just gave me the runaround.
カスタマーサービスに電話して助けを求めましたが、彼らは私に逃げ回っただけです*。
例文
Every time I ask my boss about a raise, he gives me the runaround.
私が上司に昇給について尋ねるたびに、彼は私に「逃げ道」を与えます。
例文
The politician gave the reporter the runaround when asked about the scandal
政治家は、スキャンダルについて尋ねられたとき、記者に逃げ道を与えました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Give someone the runaround”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Give someone the runaround"は、誰かが直接的な答えや解決策を与えることを避け、代わりに混乱や回避的な応答を与える状況を説明するために使用できます。それは、その人が意図的に役に立たない、または欺瞞的であることを意味します。例えば、友人から頼みごとをしても、言い訳をしたり、頼まれないようにしたりしていたら、友達は「逃げ回るのをやめて、手伝えるかどうか教えて」と言うかもしれません。
- 1顧客サービス
I called customer service for help, but they just gave me the runaround.
カスタマーサービスに電話して助けを求めましたが、彼らは私に逃げ回っただけです*。
- 2仕事
Every time I ask my boss about a raise, he gives me the runaround.
私が上司に昇給について尋ねるたびに、彼は私に「逃げ道」を与えます。
- 3インタビュー
The politician gave the reporter the runaround when asked about the scandal.
政治家は、スキャンダルについて尋ねられたとき、記者に逃げ道を与えました。
“Give someone the runaround”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Give someone the runaround"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Give someone the runaround"は日常会話でよく使われる慣用句です。誰かが直接的な答えや解決策を与えることを避けたときに、人々はしばしば欲求不満や苛立ちを表現するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Give someone the runaround"は、欲求不満や憤慨のトーンを伝えます。これは、誰かが他の人の回避行動に騙されたり、誤解されたりしたと感じたときによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Give someone the runaround"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使えます。これは、役に立たない、または欺瞞的な特定の種類の行動を表す用途の広い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、仕事上の通信やディスカッションなどのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は会社に助けを求めましたが、彼らは彼女に逃げ回っただけです」。しかし、非公式の会話では、フラストレーションを表現するために「逃げ回るのをやめなさい!」と言うように、単独で使用しても理解されるかもしれません。