He that goes barefoot must not plant thorns.どういう意味でしょうか?
「裸足で茨を植えてはならない」とは、弱い立場にある人や不利な立場にある人は、自分にとって事態を悪化させないように注意しなければならないということです。謙虚さと慎重さを奨励するためによく使用されます。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
You're already in a tough situation, so don't make it worse for yourself. He that goes barefoot must not plant thorns. Be careful with your actions.
あなたはすでに厳しい状況にあるので、それを悪化させないでください。*裸足で行く者は、いばらを植えてはならない。
例文
When you're already at a disadvantage, it's important to be cautious. Remember, he that goes barefoot must not plant thorns. Don't make things harder for yourself.
すでに不利な立場にある場合は、慎重になることが重要です。覚えておきなさい、*裸足で行く者は、いばらを植えてはならない。
例文
Being vulnerable means you should be extra careful. He that goes barefoot must not plant thorns. Don't make unnecessary mistakes that could harm you further
脆弱であるということは、特に注意する必要があるということです。裸足で行く者は、いばらを植えてはならない不必要な間違いを犯して、さらに害を及ぼすようなことをしてはならない
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“He that goes barefoot must not plant thorns.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「裸足になる人は棘を植えてはいけない」を使って、弱い立場や不利な立場にある人に、用心深く、状況を悪化させないように注意を促すことができます。例えば、友人が経済的に困難な時期を過ごしていて、追加の借金を背負いたくなったら、「覚えておけ、裸足で行く人はいばらを植えてはならない」と言うかもしれません。財務上の決定には注意が必要です。」
- 1パーソナルファイナンス
When you're already struggling financially, it's important to be cautious with your spending. He that goes barefoot must not plant thorns. Don't make unnecessary purchases that could worsen your situation.
すでに経済的に苦しんでいるときは、支出に注意することが重要です。*裸足で行く者は、いばらを植えてはならない。状況を悪化させる可能性のある不必要な購入はしないでください。
- 2関係
If you're in a fragile relationship, it's important to be mindful of your words and actions. He that goes barefoot must not plant thorns. Avoid saying or doing things that could harm the relationship further.
人間関係がぎくしゃくしている場合は、自分の言葉や行動に気を配ることが大切です。*裸足で行く者は、いばらを植えてはならない。関係をさらに損なう可能性のある言動は避けてください。
- 3経歴
When you're in a vulnerable position at work, it's important to be careful not to make mistakes. He that goes barefoot must not plant thorns. Double-check your work and avoid taking unnecessary risks.
職場で弱い立場にあるときは、ミスをしないように注意することが重要です。*裸足で行く者は、いばらを植えてはならない。作業を再確認し、不必要なリスクを冒さないようにします。
“He that goes barefoot must not plant thorns.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「裸足で茨を植えてはならない」という言葉の由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「裸足で茨を植えてはならない」というフレーズは、他のことわざに比べて日常会話ではあまり一般的ではありません。しかし、困難な状況での注意と謙虚さの重要性を強調するために、今でも時折使用されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"裸足で茨を植えてはならない"は、忠告と注意のトーンを伝えます。自分の行動に注意を払い、状況を悪化させないように注意するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「裸足でいばらを植えてはならない」というフレーズは、非公式な場でもフォーマルな場でも使うことができます。これは、注意と謙虚さの普遍的なメッセージを伝えることわざです。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「すでに厳しい状況にあるときは、慎重に行動することが大切です。"裸足で行く者は、いばらを植えてはならない。しかし、非公式の会話では、「裸足になる者は棘を植えてはならない」など、単独で使用しても、注意が必要であることを暗示する諺を理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- be cautious
- exercise restraint
- avoid self-sabotage
- mind your step
- think before you act
対義語
- take risks
- embrace uncertainty
- plant thorns
- act recklessly
- ignore consequences