If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Meどういう意味でしょうか?
"If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me"、何かが非常に明白であるか、目の前にあるのに、まだそれに気づいていないことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I was searching for my keys everywhere, and then I realized they were right on the table. If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me.
あちこちで鍵を探していたら、テーブルの上に鍵が置いてあることに気づいた。もしそれが蛇だったら、私を噛んでいたでしょう。
例文
I was looking for my phone and it was in my pocket the whole time. If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me.
私は自分の携帯電話を探していましたが、それはずっと私のポケットの中にありました。もしそれが蛇だったら、私を噛んでいたでしょう。
例文
I was trying to find my glasses and they were on top of my head. If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me
眼鏡を探そうとしていたら、頭のてっぺんにありました。もしそれが蛇だったら、私を噛んでいたでしょう
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me"を使って、何かが非常に明白であったり、目の前にあるのに、まだそれに気づいていなかったという考えを表現することができます。例えば、鍵を探していて、鍵がテーブルの上に置いてあることに気づいたら、「もしそれが蛇だったら、私を噛んでいただろう」と言うかもしれません。
- 1置き忘れたアイテムを探す
I was searching for my keys everywhere, and then I realized they were right on the table. If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me.
あちこちで鍵を探していたら、テーブルの上に鍵が置いてあることに気づいた。もしそれが蛇だったら、私を噛んでいたでしょう。
- 2所持しているものを探す
I was looking for my phone and it was in my pocket the whole time. If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me.
私は自分の携帯電話を探していましたが、それはずっと私のポケットの中にありました。もしそれが蛇だったら、私を噛んでいたでしょう。
- 3当たり前のことを忘れる
I was trying to find my glasses and they were on top of my head. If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me.
眼鏡を探そうとしていたら、頭のてっぺんにありました。もしそれが蛇だったら、私を噛んでいたでしょう。
“If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me"という言葉は、日常会話ではあまり一般的ではありません。非公式な場や友人や家族の間でよく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me"ユーモアと自虐のトーンを伝えます。当たり前のことに気づかない自分を笑うためによく使われます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"If It Had Been a Snake, It Would Have Bitten Me"というフレーズは、一般的に非公式な場面で使用されます。フォーマルな状況や専門的な設定には適していない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「あちこちで鍵を探していたら、テーブルの上に鍵が置いてあることに気づいた。もし蛇だったら、私を噛んでいたでしょう」 しかし、非公式の会話では、「もし蛇だったら、私を噛んでいただろう!」と言って、驚きや気づきを表現したように、単独で使っても理解されるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- couldn't see what was right in front of me
- missed the obvious
- didn't notice the glaringly obvious
対義語
- immediately noticed
- saw it right away
- didn't miss a thing