Like a cat on hot bricksどういう意味でしょうか?
"Like a cat on hot bricks"極度に神経質になったり、不安になったりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He was pacing back and forth, like a cat on hot bricks.
彼は熱いレンガの上の猫のように行ったり来たりしていた。
例文
She couldn't sit still, like a cat on hot bricks, waiting for the test results.
彼女はじっと座って、熱いレンガの上の猫のように検査結果を待つことができませんでした。
例文
The team was like a cat on hot bricks before the championship game
チームは、チャンピオンシップゲームの前に熱いレンガの上の猫のようでした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Like a cat on hot bricks”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Like a cat on hot bricks"は、落ち着きがなく、不安で、じっとしたり落ち着いたりすることができない人を表すために使用できます。不安感や緊張感が強調されています。たとえば、友人が大きなプレゼンテーションの前にそわそわして絶えず動き回っていたら、「あなたは熱いレンガの上の猫のようだ!深呼吸をしてリラックスしてみてください」
- 1緊張
She couldn't sit still during the meeting, constantly shifting in her seat like a cat on hot bricks.
彼女は会議の間じっとしていられず、熱いレンガの上の猫のように絶えず席を移動していました。
- 2予想
He paced back and forth in the waiting room, like a cat on hot bricks, unable to relax.
彼は待合室を行ったり来たりしながら、熱いレンガの上の猫のように、リラックスすることができませんでした。
- 3不安
The anticipation of the exam had her feeling like a cat on hot bricks, unable to focus on anything else.
試験を前にして、彼女は「熱いレンガの上の猫のよう」に感じ、他のことに集中できませんでした。
“Like a cat on hot bricks”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Like a cat on hot bricks"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Like a cat on hot bricks"日常会話ではあまりよく使われないことわざです。これは、文学や、落ち着きのなさや不安が説明されている特定の文脈でより一般的に使用される場合があります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Like a cat on hot bricks"不安と落ち着きのなさを伝えます。緊張や不安が高まっている状態を表します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Like a cat on hot bricks"は比較的非公式なことわざです。友人、家族、同僚とのカジュアルな会話で使用できますが、フォーマルな場面ではあまり使用されない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は会議中にじっと座っていることができず、"熱いレンガの上の猫"のように常に席を移動していました」。しかし、非公式の会話では、落ち着きのなさや不安を暗示するために「Feeling "like a cat on hot bricks"?」と言うなど、単独で使用してもことわざを理解する可能性があります。