Like a shag on a rockどういう意味でしょうか?
"Like a shag on a rock"は、完全に孤独または孤立していることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
After the argument, he felt like a shag on a rock.
口論の後、彼は岩の上の毛むくじゃらのように感じました。
例文
She was left standing there, feeling like a shag on a rock.
彼女はその場に立ち尽くし、まるで岩の上の毛むくじゃらのように感じていた。
例文
He was abandoned by his friends and left feeling like a shag on a rock
彼は友人に見捨てられ、岩の上の毛むくじゃらのように感じました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Like a shag on a rock”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Like a shag on a rock"は、完全に孤独または孤立している感覚を表すために使用できます。取り残されたり、見捨てられたりしている感覚を強調しています。たとえば、ある人がグループ活動から除外された場合、「口論の後、彼は岩の上の毛むくじゃらのように感じた」と言うことができます。
- 1社会的排除
She was left standing there, feeling like a shag on a rock.
彼女はその場に立ち尽くし、まるで岩の上の毛むくじゃらのように感じていた。
- 2裏切り
He was abandoned by his friends and left feeling like a shag on a rock.
彼は友人に見捨てられ、岩の上の毛むくじゃらのように感じました。
- 3隔離
After moving to a new city, she struggled to make friends and often felt like a shag on a rock.
新しい街に引っ越した後、彼女は友達を作るのに苦労し、しばしば岩の上の毛むくじゃらのように感じました。
“Like a shag on a rock”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Like a shag on a rock"という語源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Like a shag on a rock"というフレーズは、日常会話ではあまり一般的ではありません。オーストラリア英語でより一般的に使用され、他の英語圏の国では広く理解されていない場合があります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Like a shag on a rock"孤独と孤立のトーンを伝えます。取り残されたり、見捨てられたりしている気持ちを表現するためによく使われます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Like a shag on a rock"というフレーズは非公式であり、フォーマルな設定には適していない場合があります。友人や知人同士のカジュアルな会話でよく使われます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「議論の後、彼は岩の上の毛むくじゃらのように感じました」。しかし、インフォーマルな会話では、孤立感を表現するために「岩の上の毛むくじゃらのように感じました」など、単独で使用しても理解できる場合があります。