Like begets like.どういう意味でしょうか?
"好きが好きを生む"とは、人は性格、行動、興味が自分と似ている人と付き合う傾向があることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
It's no surprise that they became best friends. Like begets like. They have so much in common.
彼らが親友になったのは当然のことです。好きは好きを生む彼らには共通点がたくさんある。
例文
She always hangs out with people who have the same hobbies and interests as her. Like begets like.
彼女はいつも自分と同じ趣味や興味を持っている人々とつるんでいます。*好きは好きを生む。
例文
They say like begets like. That's why successful people tend to surround themselves with other successful individuals
彼らは「好きは好きを生む」と言います。そのため、成功者は他の成功者に囲まれる傾向があります
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Like begets like.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「好きは好きを生む」を使って、似たような資質や興味を持つ人と付き合う傾向を説明することができます。それは、個人が自分と同じような他の人に自然に惹かれるという考えを強調しています。例えば、ある友達のグループになぜ似たような性格があるのかと聞かれたら、「まあ、彼らが何を言っているかわかるでしょう。"好きは好きになる"。人は自分と似たような人に惹かれる傾向があります」
- 1友情
It's no surprise that they became best friends. Like begets like. They have so much in common.
彼らが親友になったのは当然のことです。好きは好きを生む。彼らには多くの共通点があります。
- 2付き合い
She always hangs out with people who have the same hobbies and interests as her. Like begets like.
彼女はいつも自分と同じ趣味や興味を持っている人々とつるんでいます。好きは好きを生む。
- 3成功
They say like begets like. That's why successful people tend to surround themselves with other successful individuals.
彼らは「好きは好きを生む」と言います。そのため、成功者は他の成功者に囲まれる傾向があります。
“Like begets like.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「好きは好きを生む」という言葉の起源は、古代ギリシャ哲学にまでさかのぼることができます。これは、人は性格、行動、または興味において自分と似ている人と付き合う傾向があるという考えを反映しています。この言葉は「ホモフィリー」という概念に基づいており、個人は自分と似たような他者と関係を築く可能性が高いことを示唆しています。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
他のことわざほど一般的には使われていませんが、"Like begets like"は今でも多くの英語話者に知られ、理解されています。学術的または哲学的な議論でより頻繁に使用される場合がありますが、日常会話でも、人々が自分に似た人と付き合う傾向を説明するために使用できます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Like は likeを生む"はニュートラルなトーンを伝えます。これは、人間の行動に見られる自然な傾向を説明する説明的なことわざです。それは特別な感情的な意味合いを持ちません。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
多くのことわざと同様に、「好き」は「好き」と「好き」の両方で使用することができます。これは、さまざまな文脈で使用できる簡潔で広く理解されている表現です。友人や同僚とのカジュアルな会話だけでなく、プレゼンテーションやエッセイなどのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼らは"likeがlikeを生む"と言います。人は自分と似たような人と付き合う傾向があります。しかし、インフォーマルな会話では、このフレーズを単独で使っても理解してもらえるかもしれません(例えば、「まあ、"好きは好きになる"!」など)というのは、自分と似たような人と付き合う傾向があることを暗示しています。
類義語・対義語
類義語
- similar people attract each other
- people with common interests stick together
- like-minded people form connections
- similarities breed connections
- people tend to associate with those who are like them
対義語
- opposites attract
- variety is the spice of life
- differences create connections
- contrasting personalities form bonds
- people are drawn to those who are different from them