Millstone round your neckどういう意味でしょうか?
"Millstone round your neck"、取り除くのが難しい重い負担や責任を意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
His gambling addiction became a millstone round his neck.
彼のギャンブル依存症は、彼の首の周りの石臼*になりました。
例文
The failed business venture became a millstone round their necks.
失敗したビジネスベンチャーは、彼らの首の周りの石臼になりました。
例文
The scandal was a millstone round her neck throughout her career
スキャンダルは、彼女のキャリアを通して彼女の首の周りの石臼でした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Millstone round your neck”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Millstone round your neck"は、誰かが重い責任や問題を抱えて重くのしかかっている状況を説明するために使用できます。この負担を取り除くことの難しさが強調されています。例えば、ギャンブル依存症に苦しんでいる人がいたら、「そのギャンブル依存症は首の周りの石臼になった」と言うかもしれません。
- 1中毒
His gambling addiction became a millstone round his neck.
彼のギャンブル依存症は、彼の首の周りの石臼になりました。
- 2ビジネスの失敗
The failed business venture became a millstone round their necks.
失敗した事業は、彼らの首に巻かれた石臼となった。
- 3スキャンダル
The scandal was a millstone round her neck throughout her career.
このスキャンダルは、彼女のキャリアを通じて、彼女の首に石臼を巻いていた。
“Millstone round your neck”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Millstone round your neck"という言葉の起源は、聖書の時代にまでさかのぼることができます。聖書では、マタイによる福音書第18章6節に、イエス様が「しかし、わたしを信じるこれらの幼な子たちを怒らせる者は、石臼を首にかけ、海の深みで溺れ死んだ方がましである」と書かれています。この言葉は、重い石臼、穀物を挽くために使用される大きな石、誰かの首に縛り付けられ、罰として海に投げ込まれることを指します。時が経つにつれて、このフレーズは、取り除くのが難しい重い負担や責任を表すように進化してきました。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Millstone round your neck"というフレーズは、他のイディオムほど一般的ではありませんが、それでも日常会話で使用されています。重苦しさや重荷の感覚を伝えるために、よりフォーマルな文脈や文学的な文脈でよく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Millstone round your neck"負担と困難のトーンを伝えます。これは、困難で脱出するのが難しい状況を説明するために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Millstone round your neck"というフレーズは、よりフォーマルな性質を持ち、英語の書き言葉や話し言葉でよく使われます。インフォーマルな場面でもフォーマルな場面でも使えますが、スピーチ、エッセイ、文学などのフォーマルな場面でより一般的に使われます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「失敗したベンチャーは、彼らの首に石臼を巻いた」といった具合です。しかし、インフォーマルな会話では、「あの間違いは私の首に石臼が巻かれている」など、単独で使っても理解され、重い負担を暗示している可能性があります。