Nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairsどういう意味でしょうか?
"Nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs"、極端に不安になったり、びくびくしたりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He was nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs before his big presentation.
彼は、大きなプレゼンテーションの前に、ロッキングチェアでいっぱいの部屋で、尾の長い猫のように緊張していました。
例文
The dog was nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs during the thunderstorm.
犬は、雷雨の間、ロッキングチェアでいっぱいの部屋で*尾の長い猫のように神経質でした。
例文
She felt nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs while waiting for her exam results
彼女は試験結果を待っている間、ロッキングチェアでいっぱいの部屋で尾の長い猫のように緊張しました*
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs"は、極端に不安な人やびくびくしている人を表すために使用できます。緊張感を強調し、動くロッキングチェアに囲まれた猫の姿を鮮やかに表現しています。例えば、友人が就職の面接前にとても不安を感じていたら、「心配しないで、自分らしくいなさい。ロッキングチェアだらけの部屋にいる長い猫のように神経質になる必要はありません」
- 1パブリックスピーキング
He was nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs before his big presentation.
彼は、大きなプレゼンテーションの前に、ロッキングチェアでいっぱいの部屋で、尾の長い猫のように緊張していました。
- 2雷雨の恐怖
The dog was nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs during the thunderstorm.
犬は、雷雨の間、ロッキングチェアでいっぱいの部屋で*尾の長い猫のように神経質でした。
- 3結果を待つ
She felt nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs while waiting for her exam results.
彼女は試験結果を待っている間、ロッキングチェアでいっぱいの部屋で尾の長い猫のように緊張しました。
“Nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs”に似た意味をもつ表現
Nail-biting
大きな不安や緊張を引き起こす
例文
The suspenseful movie was nail-biting until the end.
サスペンスフルな映画は、最後までハラハラドキドキでした。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs"という語源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs"という言葉は、日常会話ではあまり一般的ではありません。クリエイティブな文章やストーリーテリングで、極度の緊張感を鮮明に表現するためによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs"、不安と不安の高まりを伝えています。誰かの緊張の強さを強調するために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs"というフレーズは非公式であり、通常、カジュアルな会話や非公式の文章で使用されます。フォーマルな状況には適していない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は大きなプレゼンテーションの前に、ロッキングチェアでいっぱいの部屋で長い尾の猫のように緊張していました」。しかし、インフォーマルな会話では、誰かの不安を尋ねるために「気分"nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs"?」と言うなど、単独で使っても理解できるかもしれません。