On the takeどういう意味でしょうか?
"On the take"賄賂を受け取ったり、腐敗行為に関与したりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
The politician was caught on the take and resigned from office.
政治家は「テイクで」捕まり、辞任した。
例文
The police officer was suspected of being on the take and is under investigation.
警察官は「連行中」の疑いがあり、現在捜査中です。
例文
The company executive was found guilty of being on the take and was sentenced to prison
会社の幹部は「テイク中」で有罪となり、懲役刑を宣告されました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“On the take”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"On the take"を使用して、賄賂を受け取ったり、腐敗行為に従事したりしている人を表すことができます。それは、その人が個人的な利益と引き換えに違法または非倫理的な活動に関与していることを意味します。例えば、腐敗した政治家について語りたい場合、「彼は捕まり、辞任した」と言うかもしれません。
- 1政治
The scandal revealed that several politicians were on the take and received illegal payments from lobbyists.
このスキャンダルは、何人かの政治家がロビイストから違法な支払いを受けていたことを明らかにしました。
- 2法執行機関
The police officer was suspected of being on the take and is under investigation for accepting bribes.
警察官は「取り調べ中」の疑いがあり、賄賂を受け取ったとして取り調べを受けています。
- 3事
The company executive was found guilty of being on the take and was sentenced to prison for corruption.
この会社の幹部は、汚職で懲役刑を宣告された。
“On the take”に似た意味をもつ表現
Taking bribes
特別待遇や便宜供与と引き換えに金銭や贈答品を受け取る行為
例文
The corrupt official was caught taking bribes from contractors.
腐敗した役人は、請負業者から賄賂を受け取って逮捕されました。
個人的な利益のために不正または違法な活動に参加すること
例文
The businessman was arrested for engaging in corruption and embezzlement.
実業家は汚職と横領に関与したとして逮捕されました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"On the take"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"On the take"は日常会話ではあまり使われない表現です。汚職や贈収賄について議論する際に、公式または法的な文脈でより頻繁に使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"On the take"は、不承認と批判のトーンを伝えます。個人的な利益のために違法または非倫理的な活動に従事している人を表すために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"On the take"は、法律や政治の議論でよく使われる比較的非公式な表現です。あまりフォーマルな場面には向かないかもしれませんが、日常会話やくだけた文章には使えます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"On the take"は通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「警察官は撮影中であると疑われました」などです。しかし、非公式の会話では、誰かが汚職に関与していることを暗示するために「彼は間違いなく"on the take"だ!」と言うなど、単独で使用しても理解される可能性があります。