One link broken, the whole chain is broken.どういう意味でしょうか?
「1つのリンクが壊れると、チェーン全体が壊れる」とは、1つの失敗やミスがドミノ効果を起こし、システムやプロジェクト全体が崩壊する可能性があることを意味します。細部にまで気を配ることの重要性と、計画のすべての部分が効果的に連携する必要性を強調しています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
We need to fix that broken link as soon as possible. One link broken, the whole chain is broken. If we don't, it could cause a cascade of problems.
その壊れたリンクをできるだけ早く修正する必要があります。*1つのリンクが壊れると、チェーン全体が壊れます。 そうしないと、問題の連鎖が発生する可能性があります。
例文
Remember, one link broken, the whole chain is broken. We can't afford to overlook any small issues because they can have a big impact on the overall success of the project.
*1つのリンクが壊れると、チェーン全体が壊れることを忘れないでください。 小さな問題は、プロジェクト全体の成功に大きな影響を与える可能性があるため、見過ごすわけにはいきません。
例文
Don't underestimate the significance of a single mistake. One link broken, the whole chain is broken. We need to ensure that every aspect of our plan is solid and error-free
1つのミスの重大さを過小評価してはいけません。*1つのリンクが壊れると、チェーン全体が壊れます。 計画のあらゆる側面が堅実でエラーがないことを確認する必要があります
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“One link broken, the whole chain is broken.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"One link broken, the whole chain is broken."One link broken, the whole chain is broken." を使用して、細部への注意の重要性と、計画のすべての部分が効果的に連携する必要性を強調することができます。ここでは、このことわざを使える3つの状況を紹介します。
- 1プロジェクトマネジメント
In a team meeting, you might say, 'We need to fix that broken link as soon as possible. One link broken, the whole chain is broken. If we don't, it could cause a cascade of problems.'
チームミーティングで、「壊れたリンクをできるだけ早く修正する必要があります。1つのリンクが壊れると、チェーン全体が壊れますそうしないと、問題の連鎖を引き起こす可能性があります。」
- 2品質管理
When discussing the importance of thoroughness, you could say, 'Remember, one link broken, the whole chain is broken. We can't afford to overlook any small issues because they can have a big impact on the overall success of the project.'
徹底の重要性を議論するときは、「覚えておいてください、1つのリンクが壊れると、チェーン全体が壊れます。プロジェクト全体の成功に大きな影響を与える可能性があるため、小さな問題を見過ごすわけにはいきません」と言うことができます。
- 3個人の責任
To emphasize the significance of avoiding mistakes, you might advise someone, 'Don't underestimate the significance of a single mistake. One link broken, the whole chain is broken. We need to ensure that every aspect of our plan is solid and error-free.'
ミスを避けることの重要性を強調するために、誰かに「1つのミスの重要性を過小評価してはいけない。1つのリンクが壊れると、チェーン全体が壊れます計画のあらゆる側面が堅実でエラーがないことを確認する必要があります。」
“One link broken, the whole chain is broken.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"One link broken, the whole chain is broken."という語源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"One link broken, the whole chain is broken."というフレーズは、他のことわざやイディオムと比較して、日常会話では一般的ではありません。しかし、英語を話す人には今でも認識され、理解されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"One link broken, the whole chain is broken."、警戒と重要性のトーンを伝えます。細部を見落としたり、無視したりすると、起こりうる結果を浮き彫りにしています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"One link broken, the whole chain is broken."というフレーズは、非公式な場面と公式な場面の両方で使用できます。仕事関連のディスカッション、プロジェクト管理、個人的なアドバイスなど、さまざまなコンテキストに適しています。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「壊れたリンクをできるだけ早く修正する必要があります。"One link broken, the whole chain is broken."' しかし、非公式の会話では、細部に注意を払うことの重要性を暗示するために「"One link broken, the whole chain is broken."」と言うなど、単独で使用してもことわざを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- every part matters
- attention to detail is crucial
- small mistakes can have big consequences
- neglecting one thing can ruin everything
- the devil is in the details
対義語
- one mistake won't make a difference
- small errors can be overlooked
- a single failure doesn't affect the whole
- missing one piece won't break the puzzle
- not all parts are equally important