Over-egg the puddingどういう意味でしょうか?
"Over-egg the pudding"、何かをやりすぎたり、言いすぎたりすることであり、多くの場合、誇張されたり、過剰にされたりします。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He tends to over-egg the pudding when telling stories.
彼は物語を語るとき、プリンを卵詰めしすぎる傾向があります。
例文
The politician's speech was filled with over-egging the pudding to gain support.
政治家の演説は、支持を得るためにプリンを過剰に卵にすることでいっぱいでした。
例文
She always over-eggs the pudding when it comes to decorating for holidays
彼女はいつも、休日の飾り付けに関しては、プリンを卵で食べすぎています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Over-egg the pudding”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Over-egg the Pudding"は、何かを誇張したりやりすぎたりする人を、しばしば過度または誇張した方法で表現するために使用できます。それは、その人が必要または適切なものを超えていることを意味します。たとえば、友人が物語を語るときに装飾する傾向がある場合、「彼は物語を語るときにプリンを卵にしすぎる傾向がある」と言うことができます。
- 1講談
He tends to over-egg the pudding when telling stories.
彼は物語を語るとき、プリンを卵詰めしすぎる傾向があります。
- 2政治
The politician's speech was filled with over-egging the pudding to gain support.
政治家の演説は、支持を得るためにプリンを過剰に卵にすることでいっぱいでした。
- 3飾る
She always over-eggs the pudding when it comes to decorating for holidays.
彼女はいつも、休日の飾り付けに関しては、プリンを卵詰めしすぎます。
“Over-egg the pudding”に似た意味をもつ表現
何かを誇張したり、実際よりも重要または深刻に見せたりすること
例文
She blew the situation out of proportion by spreading rumors.
彼女は噂を広めることで状況を不釣り合いに吹き飛ばした。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Over-egg the Pudding"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Over-egg the Pudding"というフレーズは、他のイディオムほど一般的ではありませんが、それでも日常会話で使用されています。イギリス英語でより一般的に使用される場合があります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Over-egg the Pudding"批判や不承認のトーンを伝えます。それは、誰かが行き過ぎたり、不必要に誇張したりしていることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Over-egg the Pudding"というフレーズは比較的非公式で、フォーマルな場よりもカジュアルな会話で使用される可能性が高くなります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は物語を語るとき、プリンを卵にしすぎる傾向があります」。しかし、非公式の会話では、誰かが誇張していることを暗示するために「Time to "over-egg the pudding"!」と言うなど、単独で使用しても人々はこのフレーズを理解する可能性があります。