Put lipstick on a pig 慣用句 意味/例文を学ぼう

Put lipstick on a pigどういう意味でしょうか?

"Put lipstick on a pig"、魅力のないものや質の悪いものをより良く、より魅力的に見せようとすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

No amount of makeup can put lipstick on a pig.

どんなに化粧をしても、豚に口紅を塗ることはできません。

例文

They tried to put lipstick on a pig by adding fancy packaging.

彼らは派手なパッケージを追加することによって豚に口紅を塗ることを試みました。

例文

The company's attempt to put lipstick on a pig with a rebranding campaign failed

リブランディングキャンペーンで「豚に口紅を塗る」という同社の試みは失敗に終わりました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Put lipstick on a pig”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Put lipstick on a pig"を使用して、魅力のないものや質の悪いものをより良く、より魅力的に見せようとする行為を説明できます。それは、そのような試みの無益さを強調している。例えば、玄関のドアにペンキを塗って荒れ果てた家を素敵に見せようとしている人がいたら、「豚に口紅を塗っちゃダメだよ」と言うかもしれません。

  • 1マーケティング

    The company's attempt to put lipstick on a pig with a rebranding campaign failed.

    リブランディングキャンペーンで「豚に口紅を塗る」という同社の試みは失敗に終わりました。

  • 2様子

    No amount of makeup can put lipstick on a pig.

    どんなに化粧をしても、豚に口紅を塗ることはできません。

  • 3製品パッケージ

    They tried to put lipstick on a pig by adding fancy packaging.

    彼らは派手なパッケージを追加することによって豚に口紅を塗ることを試みました。

“Put lipstick on a pig”に似た意味をもつ表現

Polish a turd

魅力のないものや質の悪いものをより良く見せようとすること

例文

No matter how much they polish a turd, it's still a turd.

どんなに泥を磨いても、それは泥沼です。

Dress up a sow's ear

魅力のないものや質の悪いものをより良く見せようとすること

例文

They can dress up a sow's ear, but it's still a sow's ear.

彼らは雌豚の耳をドレスアップすることができますが、それはまだ雌豚の耳です。

すでに美しいものや印象的なものを改善しようとすること

例文

Adding more decorations would just be gilding the lily.

さらに装飾を加えることは、ユリを金箔で飾るだけです。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Put lipstick on a pig"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Put lipstick on a pig"は日常会話でよく使われるイディオムです。どんなに改善しようとしても、根本的な品質が悪ければ、魅力がなかったり、価値が低かったりするという考えを表現するためによく使われます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Put lipstick on a pig"懐疑と批判のトーンを伝えます。何かの本質を欺いたり隠そうとしたりすることの無益さを指摘するためによく使われます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"put lipstick on a pig"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使えます。これは、魅力のないものをより良く見せようとするという考えを伝える汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「豚にいくら口紅を塗ろうとしても、その製品は質が悪い」といった具合です。しかし、非公式の会話では、「You can't "put lipstick on a pig"!」など、このフレーズを単独で使用しても、本質的に欠陥のあるものを改善しようとすることの無益さを暗示するために使用される可能性があります。

類義語・対義語

類義語

  • mask the flaws
  • camouflage the shortcomings
  • sugarcoat the truth
  • cover up the blemishes
  • pretend it's better than it is

対義語

  • highlight the strengths
  • emphasize the positives
  • accentuate the advantages
  • showcase the benefits
  • reveal the true nature

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!