Put the brakes onどういう意味でしょうか?
"Put the brakes on"、何かを遅くしたり、止めたりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He quickly put the brakes on the project after realizing it was not feasible.
彼は、それが実現不可能であることに気づいた後、すぐにプロジェクトにブレーキをかけました。
例文
The teacher put the brakes on the students' disruptive behavior.
教師は生徒の破壊的な行動にブレーキをかけました。
例文
The government decided to put the brakes on the proposed tax increase
政府は増税案にブレーキをかけることを決定した
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Put the brakes on”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Put the Brakes On"を使用して、何かの進行を遅くしたり停止したりする必要があることを示すことができます。ここでは、このフレーズを効果的に使用できる 3 つの状況を紹介します。
- 1プロジェクトマネジメント
He quickly put the brakes on the project after realizing it was not feasible.
彼は、プロジェクトが実現不可能であることに気づいた後、すぐに「ブレーキをかけ」ました。
- 2教室運営
The teacher put the brakes on the students' disruptive behavior.
教師は生徒の破壊的な行動に「ブレーキをかけ」ました。
- 3政府の政策
The government decided to put the brakes on the proposed tax increase.
政府は増税案に「ブレーキをかける」ことを決めた。
“Put the brakes on”に似た意味をもつ表現
停止させる、または停止させる
例文
The company decided to halt production due to supply chain issues.
同社はサプライチェーンの問題により生産を停止することを決定しました。
立ち止まる、または終わらせる
例文
The noise ceased as soon as the power went out.
電源が切れるとすぐに音が止まりました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Put the Brakes On"というフレーズの起源は、車両にブレーキをかけて減速または停止するという文字通りのアクションに関連しています。比喩的には、何かの進行や継続を遅らせたり、止めたりするという意味で使われます。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Put the Brakes On"日常会話でよく使われる表現です。人々は、何かの進行を遅くしたり止めたりするという考えを伝えるためによく使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Put the Brakes On"、警戒と統制のトーンを伝えます。これは、再評価、悪影響の防止、秩序の維持など、さまざまな理由で何かを遅くしたり停止したりする必要があることを示すためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Put the Brakes On"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。カジュアルな会話だけでなく、専門的な文脈でも使用できる汎用性の高い表現です。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼はプロジェクトにブレーキをかけることに決めました」。しかし、非公式の会話では、何かを遅くしたり止めたりする必要があることを暗示するために、「Time to "put the brakes on"!」と言うように、単独で使用しても理解される場合があります。