Sweat like a pigどういう意味でしょうか?
"Sweat like a pig"は、過度に汗をかくことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
After running for an hour, I was sweating like a pig.
1時間走った後、私は豚のように汗をかいていました。
例文
The heat was unbearable and I started sweating like a pig.
暑さは耐え難く、私は豚のように汗をかき始めました。
例文
I was so nervous during the presentation that I started sweating like a pig
プレゼン中はとても緊張していたので、豚のように汗をかき始めました。
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Sweat like a pig”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Sweat like a pig"は、大量の汗をかいている人や大量の汗をかいている人を表すために使用できます。過度に汗をかくという考えを強調しています。例えば、ワークアウト後に汗びっしょりになっている人を見かけたら、「うわー、豚のように汗をかいている!」と言うかもしれません。
- 1身体活動
After running for an hour, I was sweating like a pig.
1時間走った後、私は豚のように汗をかいていました。
- 2暑い気候
The heat was unbearable and I started sweating like a pig.
暑さは耐え難く、私は豚のように汗をかき始めました。
- 3緊張
I was so nervous during the presentation that I started sweating like a pig.
プレゼン中はとても緊張していたので、豚のように汗をかき始めました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Sweat like a pig"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Sweat like a pig"は、日常会話でかなり一般的なイディオムです。人々は、身体活動、暑さ、または緊張のために誰かが過度に汗をかいている状況を説明するためによく使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Sweat like a pig"誇張と非公式のトーンを伝えます。これは、誰かがたくさん汗をかくことを表すために使用される軽快な表現です。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Sweat like a pig"は、フォーマルな場よりもカジュアルな会話でよく使われるインフォーマルなフレーズです。専門的またはフォーマルな状況での使用は適切ではない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「ワークアウトの後、私は"豚のように汗をかいていた"」。しかし、カジュアルな会話では、その暑さを表現するために「豚のように汗をかいています!」と言うように、単独で使用しても理解できる場合があります。
類義語・対義語
類義語
- perspire heavily
- sweat profusely
- sweat buckets
- sweat like crazy
- sweat a ton
対義語
- stay dry
- not sweat at all
- remain cool and dry