To draw water in a sieve. 慣用句 意味/例文を学ぼう

To draw water in a sieve.どういう意味でしょうか?

"ふるいに水を汲む"とは、不可能なことをしようとしたり、努力を無駄にしたりすることを意味します。このことわざは、水が穴を通過するだけなので不可能なふるいに水を汲み取ろうとするのと同じように、無駄な努力や失敗するに違いないことをしようとする試みを表すために使用されます。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

Trying to convince him to change his mind is like drawing water in a sieve. It's a futile effort.

彼に考えを変えるように説得しようとするのは、ふるいに水を汲むようなものです。それは無駄な努力です。

例文

She spent hours trying to fix the broken vase, but it was like drawing water in a sieve. It was impossible to put it back together.

彼女は壊れた花瓶を修理するのに何時間も費やしましたが、それはふるいに水を汲むようなものでした。元に戻すことは不可能でした。

例文

I feel like I'm drawing water in a sieve when I try to explain the concept to him. He just doesn't seem to understand

私は彼に概念を説明しようとするとき、私はふるいに水を汲んでいるように感じます。彼は理解していないようです

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“To draw water in a sieve.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"ふるいに水を汲み上げる"を使用して、無駄な努力や、失敗するに違いない何かをしようとする試みを表すことができます。それは、その仕事の無益さと不可能性を強調しています。例えば、頑固で考えを変えようとしない人を説得しようとしている人がいたら、「考えを変えるように説得しようとするのは、ふるいに水を汲むようなものだ。無駄な努力だ」

  • 1説得

    Trying to convince him to change his mind is like drawing water in a sieve. It's a futile effort.

    彼に考えを変えるように説得しようとするのは、ふるいに水を汲むようなものです。それは無駄な努力です。

  • 2固定

    She spent hours trying to fix the broken vase, but it was like drawing water in a sieve. It was impossible to put it back together.

    彼女は壊れた花瓶を修理するのに何時間も費やしましたが、それはふるいに水を汲むようなものでした。元に戻すことは不可能でした。

  • 3説明

    I feel like I'm drawing water in a sieve when I try to explain the concept to him. He just doesn't seem to understand.

    私は彼に概念を説明しようとするとき、私はふるいに水を汲んでいるように感じます。彼は理解していないようです。

“To draw water in a sieve.”に似た意味をもつ表現

捕まえることも達成することも不可能なことを追求すること

例文

Trying to make everyone happy is like chasing after the wind.

みんなを幸せにしようとするのは、風を追いかけるようなものです。

Beating a dead horse

すでに解決されたことや変更できないことを追求したり、議論したりすること

例文

Arguing with him is like beating a dead horse. He won't change his mind.

彼と議論することは、死んだ馬を叩くようなものです。彼は考えを変えません。

Casting pearls before swine

価値を認めない、理解できない人に価値あるものを提供すること

例文

Sharing my poetry with him is like casting pearls before swine. He doesn't appreciate it.

私の詩を彼と分かち合うことは、豚の前に真珠を投げるようなものです。彼はそれを評価していません。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"ふるいに水を汲む"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"ふるいに水を汲む"というフレーズは、日常会話ではあまり一般的ではありません。書面やフォーマルな場面で、無駄な努力や不可能な作業のアイデアを伝えるためによく使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"ふるいに水を汲む"ことは、欲求不満と絶望のトーンを伝えます。どんなに努力しても結局は無駄になるという考えを表現するのに使われます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"ふるいに水を汲む"というフレーズは、カジュアルな会話よりも、フォーマルな場や書面でよく使われます。これは、特定の意味を伝える比喩的な表現であり、要点を主張したり、タスクの不可能性を強調したりするためによく使用されます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼に考えを変えるように説得しようとするのは、ふるいに水を汲むようなものだ」。しかし、非公式の会話では、「ふるいに水を汲むようなものだ!」など、このフレーズを単独で使用しても、状況の無益さを暗示するフレーズが理解される可能性があります。

類義語・対義語

類義語

  • futile effort
  • wasted endeavor
  • pointless task
  • exercise in futility
  • mission impossible

対義語

  • successful endeavor
  • efficient task
  • productive effort
  • achievable goal
  • possible task

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!