Too big for your britchesどういう意味でしょうか?
"Too big for your britches"、自分を高く評価しすぎたり、過信したりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He's always acting like he's too big for his britches.
彼はいつも「ブリッチには大きすぎる」ように振る舞っています。
例文
Don't get too big for your britches just because you got a promotion.
昇進したからといって、あなたのブリッチには大きすぎない。
例文
She needs to be taken down a peg, she's getting too big for her britches
彼女はペグを下ろす必要があります、彼女は彼女のブリッチには大きすぎます
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Too big for your britches”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Too big for your britches"は、自分を高く評価しすぎている人や自信過剰な人を表すために使用できます。それは、その人のエゴが膨らんでいて、傲慢に振る舞っている可能性があることを意味します。たとえば、同僚が自分の成果を自慢し、他の人をけなし始めたら、「彼はいつも自分のブリッチには大きすぎるように振る舞っている」と言うかもしれません。
- 1人間関係
After winning a few games, he started acting too big for his britches and alienated his teammates.
数試合に勝った後、彼は「ブリッチには大きすぎる」行動を始め、チームメイトを遠ざけました。
- 2実績
Don't get too big for your britches just because you got a promotion. Stay humble and continue working hard.
昇進したからといって、あなたのブリッチには大きすぎない。謙虚さを忘れず、一生懸命働き続けてください。
- 3傲慢さへの対処
She needs to be taken down a peg, she's getting too big for her britches. Someone should remind her that success doesn't give her the right to treat others poorly.
彼女はペグを下ろす必要があります、彼女は彼女のブリッチには大きすぎます。誰かが彼女に、成功は彼女に他人を粗末に扱う権利を与えないことを思い出させるべきです。
“Too big for your britches”に似た意味をもつ表現
Big-headed
自分の重要性を誇張して認識している
例文
Ever since he won that award, he's become so big-headed.
その賞をもらって以来、彼はとても頭でっかちになりました。
Puffed up
過度に高慢になったり、うぬぼれたりする
例文
She's really puffed up after receiving all those compliments.
褒められた後、彼女は本当にふくれあがっています。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Too big for your britches"という言葉の由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Too big for your britches"日常会話でかなり一般的なイディオムです。傲慢さや自己重要感を膨らませている人を批判するためによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Too big for your britches"は、不承認または批判のトーンを伝えます。これは、説明されている人が否定的または望ましくないと見なされる方法で行動していることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Too big for your britches"というフレーズは非公式で、通常、友人、家族、同僚とのカジュアルな会話で使用されます。よりフォーマルな設定やプロフェッショナルな設定には適していない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼はいつも、ブリッチには大きすぎるように振る舞っている」とか。しかし、カジュアルな会話では、傲慢にならないように注意するために「Don't get "too big for your britches"!」と言うなど、単独で使っても理解できるかもしれません。