Window dressingどういう意味でしょうか?
"Window dressing"、何かを実際よりも良く、魅力的に見せる行為を意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
The company's financial statements were just window dressing to hide their true financial situation.
同社の財務諸表は、本当の財務状況を隠すための「粉飾」に過ぎませんでした。
例文
The politician's promises were nothing more than window dressing to gain public support.
政治家の公約は、国民の支持を得るための「粉飾」に過ぎなかった。
例文
The fancy packaging was just window dressing for a low-quality product
派手なパッケージは、低品質の製品の単なる粉飾でした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Window dressing”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Window dressing"を使用して、何かを実際よりも良く、または魅力的に見せる行為を説明できます。それは、何かの本質や品質が隠されているか、誤って伝えられていることを意味します。たとえば、誰かが会社の財務状況を実際よりも良く見せるために誤解を招く財務報告書を提示した場合、「会社の財務諸表は、実際の財務状況を隠すために"window dressing"されただけです」と言うことができます。
- 1事
The company's marketing campaign was nothing more than window dressing to mask their poor product quality.
同社のマーケティングキャンペーンは、製品の品質の悪さを隠すための「粉飾」に過ぎませんでした。
- 2政治
The politician's promises were just window dressing to gain public support, with no intention of following through.
政治家の公約は、国民の支持を得るための「粉飾」に過ぎず、実行するつもりはなかった。
- 3製品パッケージ
The fancy packaging was just window dressing for a low-quality product.
派手なパッケージは、低品質の製品の単なる粉飾でした。
“Window dressing”に似た意味をもつ表現
Smoke and mirrors
真実を曖昧にしたり、注意をそらしたりするために使用される欺瞞的または誤解を招く戦術
例文
The politician's speech was all smoke and mirrors, with no substance behind the promises.
政治家の演説は、すべて煙と鏡であり、公約の背後には何の実体もなかった。
何かの本質を隠す外見
例文
Behind the glamorous facade, the hotel had poor service and outdated facilities.
華やかなファサードの裏側にあるこのホテルは、サービスが悪く、設備も時代遅れでした。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Window dressing"という語源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Window dressing"は日常会話、特にビジネスや政治の文脈でよく使われる表現です。欺瞞的な慣行や外見を操作しようとする試みを批判するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Window dressing"懐疑と批判のトーンを伝えます。誤解を招くような、または欺瞞的な方法で何かが提示されていることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"window dressing"は非公式と公式の両方の設定で使用できます。さまざまな文脈で使える汎用性の高い表現です。ただし、専門家やビジネス上の議論では、欺瞞的な慣行や不実表示を強調するために、より一般的に使用されます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「会社の財務諸表は"window dressing"ばかりでした」などです。しかし、非公式の会話では、何かが誤って伝えられていることを暗示するために「それはただの"window dressing"です!」と言うなど、単独で使用しても人々はこのフレーズを理解する可能性があります。