「donkey」と「mule」の違いを教えてください。

ネイティブによる回答
Rebecca
「donkey」(ロバ)と「mule」(ラバ)は似ていますが異なる動物です。「donkey」(ロバ)はアフリカの野生のロバの子孫で、馬の仲間の動物です。ですが、「mule」(ラバ)は雌の馬と雄のロバの間に生まれた雑種です。ラバの方が体格が大きく、馬に近いなど、遺伝的・身体的な違いからロバとラバを区別することができます。

Rebecca
「donkey」(ロバ)と「mule」(ラバ)は似ていますが異なる動物です。「donkey」(ロバ)はアフリカの野生のロバの子孫で、馬の仲間の動物です。ですが、「mule」(ラバ)は雌の馬と雄のロバの間に生まれた雑種です。ラバの方が体格が大きく、馬に近いなど、遺伝的・身体的な違いからロバとラバを区別することができます。
04/22
1
「long for」の意味を教えてください。
「long for」は「〜を望む」、「〜に心から憧れる」という意味の句動詞です。 例: Sometimes, I long for the old days when I was still friends with her.(たまに、まだ彼女と友達だった頃の日々を懐かしむことがある。) 例: I've been longing for a donut this whole week.(今週ずっとドーナツが食べたくてしかたがない。) 例: She's longing for her boyfriend to return.(彼女は彼氏の帰りを待ち望んでいる。)
2
「dinette」とは一般的な言葉ですか。「dining room」のようなものでしょうか。
「dinette」とは、家やリビングの中にある小さなスペースのことで、通常はキッチンのそばにあり、日常的な場面で使用されます。この小さな家でのように、大きなダイニングルームを用意することができない場所でよく見られます。簡単に言えば、スペースがないときにダイニングルームとして機能する場所です。 「small dining room」または「casual dining room」と呼ぶ人がほとんどなので、一般的な言葉ではないと思います。 例: The apartment lacks a proper dining room, but has a cozy dinette.(このアパートにはちゃんとしたダイニングルームはありませんが、居心地の良いダイネットがあります。) 例: Your dinner is on the table in the dinette.(夕食はダイネットのテーブルの上にあります。)
3
「laundry chute」以外に「chute」という言葉が使われているものはありますか。また、「laundry chute」はアメリカでは一般的なのでしょうか。
「chute」とは、建物の上階から階下に向けてさっと物を運ぶための仕掛けのことです。他には「garbage chute」「mail chute」などがあります。「chute」は一般的ではありませんので、あらゆる建物にあるというわけではありません。ですが、場所によっては見かけることもありますし、「chute」を備えた家もあります。
4
この文章におけるdownの位置づけが理解できません。どういう意味を持っていますか?
いい質問ですね。「down」をこうした方法で使うときは、具体的に方向を指すわけではありません。その場所が自分から離れていたり、中央から離れていたりすることを強調するために、前置詞(この場合は「at」)と一緒に使われています。 例: I'll meet you down at the gym tomorrow.(明日ジムで会おうね。) 例: I heard that he has a house down by the harbour.(港のそばに彼の家があるって聞いたんだけど。) 例: I'm going down to the supermarket to buy some milk.(牛乳を買いにスーパーに行ってくるね。) 例: He lives down by the park.(彼は公園の近くに住んでるよ。)
5
figure out と knowの違いはなんですか?
素晴らしい質問ですね。「know」とは単純に知識があるという意味で、「figure out」とは何かを理解したり問題を解決することができるという意味です。ここでの「figure out」の使用は、チャンドラーがモニカのために何を作るかに関して正しい判断を下さなければならないという問題に直面していることを示しています。一方で「know」のみを使った場合、そのようなニュアンスに欠けてしまいます。 もし文章を変えて「know」を使うのであれば、基本的な意味は同じになりますが、強調の働きに欠けることを気に留めておくことが重要です。 例: I can't figure out if he's joking. (彼が冗談を言っているのかどうか理解できません。) 例: I don't know if he's joking. (彼が冗談を言っているのかどうかわかりません。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
バティスタがロバと一緒に通りかかりました。