このページのやりとりの意味がわかりません。 突然何故「マークを電話に出して。」 といい、電話に出すこともせず、女の人はいきなりi love mark. Do you know mark? などと言ったのですか?

ネイティブによる回答
Rebecca
彼女が「there is no Mark Robinson in this office」と言ったのは嘘です。彼女は電話の相手に変更させようとしていたのでしょう。彼女はアシスタントにマークを出すように言っていますが、おそらく彼女が抱えている問題について話し合うために、彼に電話をしたがっているのでしょう。 女性がマークへの愛を語っているのはコメディ的な演出です。マーク、そしてレイチェルが彼と過ごした時間についてロスは嫉妬しているので、彼は彼女のオフィスでロマンチックな食事をしようとしています。女性がマークを愛していると言っているのは、ロスが彼を好きではないことを示すためのコメディ的な演出です。 例: Get your mom on the phone right now.(今すぐお母さんに電話をかけてくれ。) 例: Can you get the manager on the phone?(マネージャーに電話をかけてくれないか?)