What did you get there?と同じ意味ですか?

ネイティブによる回答
Rebecca
「What you got there?」は「What do you have there?」と同じ意味を持っています。「what you got there」の正しい文章は「what do you have there? 」です。

Rebecca
「What you got there?」は「What do you have there?」と同じ意味を持っています。「what you got there」の正しい文章は「what do you have there? 」です。
03/01
1
「zeal」の意味と例文を教えてください。
「zeal」とは何かについて熱意がある、熱中しているという意味です。 例: He has a lot of zeal for animal husbandry.(彼は動物の飼育に熱意を持って取り組んでいる。) 例: Mary's zeal for musicals is well-known among her friends.(メアリーのミュージカル熱は友人の間でもよく知られている。)
2
この「Take his eyes out」とは、彼の目を破壊するという意味ですか。それとも、彼の視界を妨げるという意味ですか。
この「Take his eyes out」は「Destroy his eyes」という意味です。何らかの暴力や戦闘に関わる場面で「take out」と言うとき、通常は殺害や破壊行為を意味します。 例: There are the bad guys! Take 'em out.(悪い奴らがいるぞ!やっつけてやる。) 例: He was taken out with a single bullet shot.(彼は一発の銃弾に倒れた。)
3
you fath in meとtrust youって何が違うんですか?
'faith'には同じような意味があります、'allegiance'「忠誠」、'duty'「義務」、'loyalty'「忠誠心」などの概念を表現するために使用される、より精神的な意味があります。一方、'Trust'は、より一般的には社会的関係で使用されます。つまり、'faith'は'trust'というより強力な概念です。 例:Trust is key in friendship. 例:The voters lost faith in their politicians.
4
「odds」の意味と使い方を教えてください。
この「odds」とは、強さ、力、資源、利点を表しています。「against all odds」は非常に一般的な言い回しで、通常はありそうにないことを成し遂げるという意味になります。また「odds」は、確率や可能性を意味することがあります。つまり、何かの可能性を表現したいときに使える表現だということですね。 例: The odds that she'll come home for Christmas is quite low.(彼女がクリスマスに帰ってくる確率はかなり低い。) 例: I finished my degree against all the odds.(あらゆる困難に打ち勝ち、学位を取得した。)
5
Locals一語で地元の人々ですか?
はい、その通りです!「locals」で「local people」(地元の人々)という意味になります。 例: When I travel, I prefer to go where the locals go rather than the tourist areas.(旅行の時は、観光地より地元の人が行くようなところに行きたい。) 例: Locals would be able to tell you where the waterfall is.(地元の人なら滝の場所を教えてくれるだろう。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
- 君は何持ってるの? - アイスベアーはミント石鹸が好き。