YouTubeでは、映画俳優やプロデューサーのインタビューやNG集を簡単に見ることができると思います。この場合、コンテンツのタイトルに「BTS」の文字が見えましたが、これはK-POPとは無関係で、「BTS」とも何の関係も無いと思いました。そこで、NG集やインタビューの内容を考慮して、「BTS」を「Behind The Scenes」と訳してもいいのでしょうか。

ネイティブによる回答
Rebecca
はい、その通りです!これら3文字を聞くと多くの人はK-POPのスーパースターグループ「BTS」を思い浮かべると思いますが、英語では実は「behind the scene」の略で、番組や映画の最終カットに入らなかった追加に撮影されたコンテンツ(通常台本のないもの)のことを指します。 例:A lot of movies will show some BTS clips after the credits. (多くの映画ではクレジットの後にBTSクリップを見せるでしょう。) 例:I like to watch BTS cuts because it gives me a sense of how actors and actresses are when they're not filming. (私はBTSカットを見ることが好きで、なぜなら女優や俳優が撮影していない時の様子を知ることができるからです。)