student asking question

「troops」は兵士という意味だと思うのですが、これは軍隊の話ではありませんよね。ここでは彼を支える援軍のような意味で使われているのでしょうか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

はい、この「rally the troops」は元は軍隊用語です!おっしゃる通り、ここでは彼をサポートするため一丸となった家族のことを指しています。 例: We have an important business meeting, let's rally the troops.(大事な商談があるので、一丸となろう。) 例: Rally the troops! The game is about to begin.(軍勢を整えて!試合が始まるところだ。)

よくあるQ&A

12/19

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

僕らは僕と母、父とアイシャで軍勢を整えました、カムリに乗って、未来の婚約者の家まで走っていきます。