student asking question

「worse off」とはそれほど当時の状況が深刻であったことを意味するわけですか?「worse off」の代わりに「worse than」と言っても構いませんか?

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

「worse off」というフレーズは、何かよりも悪い状況にいることを意味します。「worse than」でも同じような意味になりますが、「worse off」が状況の絶望感を強調しているというのはあなたのおっしゃる通りです。つまり、ここでは「worse than」と言うことはできますが、「worse off」と言うことで、何かと比べてヨーロッパはずっと悪い状況にあったということをより劇的に示しています。 例: As a single mother of five children, she's worse off than you.(5人の子供を抱えるシングルマザーだという点で、彼女は君よりも悪い状況にいる。) 例: Even though we have no money to give, we should help them because they are worse off.(あげられるお金なんてなくても、彼らのほうがずっと辛い状況にあるのだから、私たちは助けなければいけない。)

よくあるQ&A

05/19

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

今日の基準では、欧州は発展途上地域よりも困窮しており、衛生状態、食事の質、薬の質の悪さに苦しんでいました。