「the tear-away face」とは何ですか。

ネイティブによる回答
Rebecca
良い質問ですね!ここでは、「tear-away face」は文字通りの意味です!ピエロが自分の顔をはぎとる、つまり自分の手で顔を「はぎとる、引きはがす」という意味です。 例:Don't tear the paper off the party banner, Billy. We don't have glue to fix it. (パーティーバナーの紙を破らないでよ、ビリー。直す用の接着剤が無いんだから。) 例:The fabric was torn away on the edge of Cindy's wedding dress! (シンディのウェディングドレスの端の生地が引きちぎられた!)