wait for his turn だとおかしいですか?違いがありますか?

ネイティブによる回答
Rebecca
「wait his turn」の代わりに「wait for his turn」と言うことはできます。本来の言い回しは「wait for someone's turn」ですが、ここでは「for」を省略して短くしています。つまり、「wait for his turn」は「wait his turn」と同じ意味ということです。

Rebecca
「wait his turn」の代わりに「wait for his turn」と言うことはできます。本来の言い回しは「wait for someone's turn」ですが、ここでは「for」を省略して短くしています。つまり、「wait for his turn」は「wait his turn」と同じ意味ということです。
02/03
1
"make bank"は"make a lot of money"という意味ですか?
いい質問ですね!その通りです、"make bank"は「大金を得る」という意味です。 例: My friend got a new job, I heard she makes bank.(私の友人は新しい職に就いたのですが、彼女の給料は大幅にアップしたと聞きました。) 例: I've been making bank lately!(最近、大金を手にしたよ!)
2
ここでの「here」はどのような意味ですか。
ここでの「here」は物理的な場所ではなく、この時点まで、あるいはこの状況や状態のことを表しています。 例:I got here through hard work and motivation. = I got to this point in my life through hard work and motivation. (私は努力とやる気でここまで来た。) 例:I don't know how to get there. To a happy life. (どうしたらたどり着けるのだろう。幸せな人生に。) 例:We never would have got here without you. (あなたなしではここまで来れなかっただろう。)
3
この「house」の意味を教えてください。
この「house」は「(物を)しまう」、「(仕事などの)拠点となる」という意味の動詞です。ここでは「task force」のことを指しています。 例: The new offices will house 50 government administration workers.(新しい事務所には、50名の行政職員が勤務する予定です。) 例: The restaurant houses the best kid's play area in the city.(レストランには市内一のキッズプレイエリアがあります。) 例: Did you know the library houses 10,000 books?(図書館には1万冊の本があると知っていましたか?)
4
‘ we’re just trying to make contact with people as little as possible.’ でも良いですか。 どちらが自然ですか?
はい、そのように「we're just trying to make contact with people as little as possible」と言うことはできます。ですが、これは少し冗長な表現です。どちらでも大丈夫ではあるのですが、「make as little contact with people as possible」と言ったほうがよいでしょう。
5
「breeze」は柔らかくて弱い風を指すのではないでしょうか。「strong breeze」はおかしな表現ではありませんか。
はい、「breeze」とはそよ風のことです。ですが、「strong breeze」と言うこともよくあります。矛盾しているように見えますが、実際に存在する言い回しです。 例: We are going to have a strong breeze tomorrow.(明日は強い風が吹きそうですね。) 例: The strong breeze blew through the trees.(強い風が木々のあいだを吹き抜けた。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
私達のホッキョクグマは順番を待つ必要があります。