「peck me if you must」は「kill me if you must」と同じ意味ですか。

ネイティブによる回答
Rebecca
はい、この「peck me if you must」は「kill me if you must」と同じ意味で、他の白鳥につつき殺されるかもしれないと言っています。

Rebecca
はい、この「peck me if you must」は「kill me if you must」と同じ意味で、他の白鳥につつき殺されるかもしれないと言っています。
03/03
1
「-elect」とはどのような意味ですか。他の文でも同じように使えますか。
「-Elect」とは、誰かがある役割やポジションに選ばれた、あるいは投票されたが、まだ正式ではないという意味です!これは市長や上院議員、理事など投票で選ばれる必要のある役職に対して使うことができます。 例:The mayor-elect is going to visit our office today. (次期市長が今日私たちの職場を訪れる予定です。) 例:As class president-elect, I'll speak to the principal about students having access to the library at night. (次期学級委員長として、生徒が夜間に図書館が利用できるよう校長に話すつもりです。)
2
「GPS」とは何の略ですか。
「GPS」とは「Global Positioning System」の頭文字を取ったものです。 例:I have a GPS app on my phone, so I don't get lost in this new city!(私の携帯電話にはGPSのアプリがあるので、この新しい街でも迷うことはありません!) 例:You can search for a place on a GPS device, and it'll direct you to that place.(GPS機器で場所を検索すると、その場所まで案内してくれます。)
3
dittoとはどういう意味ですか。
「Ditto」とは「same here」(同じく)または「as has been said before」(前述の通り)を意味します。 何かについて同感だという場合に使用されるくだけた表現です。 例: A:I hate when it rains.(雨が降ると本当に嫌だ。) B:Ditto.(同じく。) 例: A:If she cancels our plans one more time, I'm going to stop talking to her.(彼女がもう一度私たちの計画をキャンセルしたら、彼女と話すのをやめます。) B:Ditto.(同感。)
4
聴衆に「audience」と呼びかけるのは一般的なことなのでしょうか。「everyone」や「ladies and gentlemen」のほうが自然に思えますが。
おっしゃる通りです。「everyone」や「ladies and gentlemen」のほうが「audience」よりも自然です。また、聴衆に「audience」と呼びかけるのは一般的なことではありません。なぜここで「audience」と言っているのかはわかりませんが、少し奇妙な感じがします。
5
"the box's folds" は "the folds of the boxes" のように of で表すことは可能でしょうか。
そうですね、ここでは「the box's folds and style」の代わりに「the folds and style of the box」と言うこともできます。「the box」を所有格にしている元の文章よりも、実は「the folds and style of the box」の方が自然に聞こえます。「box」は目的語なので、これは少し不自然な言い方なのです。しかし、どちらの言い方も間違ってはいません。
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
「どうしても必要ならばつついて下さい。」