In return はどういういみですか。

ネイティブによる回答
Rebecca
「In return」はある物に対する対価として何かを受け取ったり与えるという意味です。 例:They paid the man in return for his work.(彼らは彼の仕事に代価として金を渡した。) 例:What can we do in return for your kindness?(あなたの好意に応えるためには何ができますか?)
Rebecca
「In return」はある物に対する対価として何かを受け取ったり与えるという意味です。 例:They paid the man in return for his work.(彼らは彼の仕事に代価として金を渡した。) 例:What can we do in return for your kindness?(あなたの好意に応えるためには何ができますか?)
04/03
1
「genuinely」の意味を教えてください。これは「really」や「seriously」と同じ意味ですか。
「genuinely」は、誠実に、正直に、という意味です。また、「really」と同様に強調の意味もあります。ここでは事実の真偽を強調するのに使われているわけですね。 例: I genuinely forgot about the meeting. = I honestly forgot about the meeting.(純粋に会議のことを忘れていた。) 例: Genuinely, I've never seen a movie as good as this one before.(本当に、私は今までこれほど良い映画を見たことがない。)=> 強調
2
「irrational fear」の意味を教えてください。
「irrational」とは「合理的でない」という意味です。論理や理性では説明できないということですね。 つまり、この「irrational fear」は、論理的な理由がない恐怖を意味します。 例: A lot of people have an irrational fear of spiders despite the fact that most spiders can't hurt humans.(ほとんどのクモは人間を傷つけないにもかかわらず、多くの人がクモに対して非合理的な恐怖を抱いている。) 例: My mom is afraid that I won't eat enough when I move out, but I think she's being irrational.(母は私が引っ越したらちゃんと食べなくなると心配しているが、ばかげていると思う。)
3
「Mean it」はどういう意味ですか? reallyをfor realとすることはできますか?
Did you mean itは are you serious (本気なの?)または are you telling the truth? (本当のことを言ってるの?) と同じ意味です。 For realとreallyとはニュアンスが少し違いますが、伝える意味は同じです。 例:Then everything that you said before - did you mean it?(今まで言ったこと全部、本気だったの?) 例:I'm sorry, I didn't mean it. (すみません、本気ではありません。)
4
「Bay for blood」とはどのような意味ですか。
「Bay for blood」とは、ある人物や集団に罰を要求するという意味です。 例:People are baying for blood for him on social media. (人々はSNS上で彼への処罰を求めている。) 例:My classmates have been baying for blood ever since they found out I lied about something. (クラスメートは、私が嘘をついていることを知って以来私への処罰を求めている。) 例:I hope they don't bay for blood. (彼らが処罰を求めないことを祈るよ。)
5
「gimbab」とはなんですか。
「gimbab」(あるいは「kimbap」)とは、野菜や肉、海鮮などを米と海苔で巻いた韓国の料理です。スライスして軽食に食べたり、食事の一品として出されることが多いです。見た目は日本の巻き寿司に似ていますが、味は違います。
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
I
take
what
I
want
in
return.
私は見返りに欲しいものを取ります。