「all the time」と「all this time」では意味が大きく違うようですが、例文を教えてくれませんか。

ネイティブによる回答
Rebecca
はい、その通りです!たった一語の違いですが、意味は全く異なります!「All the time(いつも)」は何かが頻繁に行われていることを表します。これは頻度を強調する表現で、「constantly」や「frequently」と同じような意味です。 例:I go jogging all the time. (私はいつもジョギングに行っている。) 例:I hang out with my friends all the time. (私はいつも友達と遊んでいる。) 一方「all this time(今まで)」は継続期間を表し、通常は何かが実際に起きていたり、あるいは実際には起きていないということを表すために使われます。これは「all the while」や「this whole time」と似た意味の表現です。 例:All this time I thought you didn't like me! (今までずっとあなたは私のことが嫌いなんだと思っていたよ!) 例:All this time I've lived in Paris and I've never been to the Eiffel Tower! (今までずっとパリに住んでいたのに、エッフェル塔に行ったことがないんだ!)