「on the face of [something]」は慣用句ですか。これはどういう意味なのでしょうか。よく使われるフレーズですか。

ネイティブによる回答
Rebecca
この文脈では、「face」は何かの正面部分のことです。したがって「face of a wave」とは、波が前を向いたときの前面ということですね。 例:She's on the face of Vogue magazine. (彼女はヴォーグ誌の表紙に載っている。) 例:This is the side facing us. (ここが私たちの正面に面している部分です。) 「[on] the face of」は、組織やシステムの特性や見た目、性質を意味する表現です。これは何かの「顔」として誰かや何かを代表するという意味でも使われます。 例:Social media has changed the face of society. (ソーシャルメディアは社会の性質を変えた。) 例:He is the new face of rock music. (彼はロックミュージック界の新しい顔だ。)