私の知る限りでは、「[number] out of [number]」という表現でも分数を表すことができると思うのですが、「one-fifth」ではなく「one out of five」と言っても自然に聞こえるでしょうか。

ネイティブによる回答
Rebecca
このような小さな単位や分数は通常、通常、この表現を人や物などの単位に分解できる場合に用いられます。例えばお金の割合を表現しようとするときなど、この表現を純粋な数字に使うのは難しいです。例えば「one-fifth of cars sold are electric cars」ではなく「one out of five cars sold is an electric car」と言うことはできますが、お金や純粋な数字に対して「one out of X」と言うことはできません。以下に、こうした分数や割合を表現するのに自然な方法をご紹介します。 例: About a fifth of that goes towards food.(そのうちの約5分の1が食費に充てられています。) 例: About 20% of that goes towards food.(そのうちの約20%が食費に充てられています。) 例: One out of five people worldwide are at risk of getting COVID-19.(世界の5人に1人は新型コロナウイルス感染症に感染する危険性がある。)