「lives on the line」とは、命を危険に晒すという意味ですか。

ネイティブによる回答
Rebecca
「on the line」とは、極めて危険な状態にあるという意味です。つまり「lives on the line」は、命が危険な状態だという意味ですね。 例: Please help these people out, their lives are on the line.(この人たちを助けてあげてください、命が危険な状態なんです。) 例: My job is on the line.(私は仕事の危機に瀕している。)