質問に対してnone for meと言う答え方を初めて知りましたが、要らないという言い方は色々ある中、どんなときに、また何を強調するときにこのような表現を使うのでしょうか?

ネイティブによる回答
Rebecca
「none for me」というフレーズは、差し出されたものを断るときや、何もいらないと言うときに使います。通常は「none for me」のあとに「thanks」と言いいますが、これは一般的には丁寧な拒絶だとされます。 この場合、レイチェルは胡椒はいらないと言っているわけですね。ロスが邪魔なこと、話を聞かないことにレイチェルはとても怒っているので、「thanks」とは言っていないことに注目してください。 例: A: Do you want some beer?(ビールでも飲む?) B: None for me, thanks.(大丈夫、ありがとう。) 例: A: I'm going to get some water. Do you want some?(水を取ってくる。君もいる?) B: None for me, for me thanks.(私はいいわ、ありがとう。)