「drug」と「medicine」の違いを教えてください。
ネイティブによる回答
Rebecca
「drug」、「medecine」、「medication」はどれも基本的には同じ意味で、身体の負の症状や病気を軽減するのに役立つ物質を指します。ですが「drug」には、病気を治すのに役立つわけではない違法な薬物や実験的な薬物、または娯楽のための薬物という意味合いもあります。この動画では、この定義のような、中毒性があり体に有害な娯楽用の薬物を指しています。
Rebecca
「drug」、「medecine」、「medication」はどれも基本的には同じ意味で、身体の負の症状や病気を軽減するのに役立つ物質を指します。ですが「drug」には、病気を治すのに役立つわけではない違法な薬物や実験的な薬物、または娯楽のための薬物という意味合いもあります。この動画では、この定義のような、中毒性があり体に有害な娯楽用の薬物を指しています。
11/16
1
「start with」でなく「start about」と言ってもいいですか?
残念ですが、ここで「start about」とは言えません。ここでは「start with」の代わりに「discuss」と言うことならできます。
2
pisswormとはどのように使われますか?
「Pissworm」は侮辱的な言葉で、使用すべきではありません。
3
call me upのupはどう解釈すればよいでしょうか?
「call someone up」とは、相手に電話をかけることを意味します。「call me」と同じ意味になりますが、もっとカジュアルで日常会話的に使われます。 例: Why don't you call me on Friday?(どうして金曜日に電話してくれないんですか?) 例: Why don't you call me up on Friday?(どうして金曜日に電話してくれないの?) 例: I'll call you up when I know the answer.(答えがわかったら電話するよ。) 例: I'll call you when I know the answer.(答えがわかったら電話します。)
4
Go back over で再考するという意味ですか?
はい、その通りです。この文脈では、日常会話的な表現である「to go back over [something]」は、再考する、再交渉する、再び議論するなどの意味になります。 例: I don't want to go over this again. This discussion is closed.(このことについてまた話したくはない。もう話し合いは終わった。) 例: We went over the contract again and came to a new agreement.(契約書をもう一度見直して、新しい合意に達しました。)
5
「look down on someone」とはどういう意味ですか。
「Look down on someone」とは、自分の方が相手より優れている、重要、上の立場にあると思う事、相手を見下し、軽蔑する事です。 例:I feel as though he looks down on me every time I speak. (彼と話す度に、彼が私を見下しているように感じます。) 例:She looks down on me when I make a mistake. (私が間違えると、彼女は私を軽蔑します。) 例:Celebrities look down on regular people like me.(有名人は私のような一般人を見下しています。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
あとは麻薬で死なないでね。