student asking question

「hurry up」を「hurry」と言い換えたら不自然ですか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

いえ、不自然ではありませんよ!どちらの表現も似たような意味になります。ただし、ニュアンスは少し異なります。 「hurry」単体では、より一般的な状況に適しており、行動が開始されているかどうかはわかりません。 「hurry up」の方がより具体的で、すでに行動は始まっており、より急ぐ必要があることを暗に示しています。 例: You need to hurry if you don't want to miss this limited-time offer.(この期間限定キャンペーンを見逃したくないなら、急ぐ必要があります。) 例: Hurry up, the train is leaving in two minutes!(急いでください、あと2分で電車が出ます!)

よくあるQ&A

12/25

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

そうは聞こえなかったけど。なんでchop-chopがhurry upっていう意味になったの。