Go away (polite version)とはどういう意味ですか?
「Go away(丁寧なバージョン)」というフレーズは、「誰かに去るか、他の場所に行くように言う丁寧な方法」を意味します。誰かが"Go away (polite version)"を使うとき、彼らは誰かに不快感を与えたり失礼にしたりすることなく、去るか、どこか他の場所に行くように丁寧に頼んでいます。これは、パーソナルスペースを要求したり、厳しい言葉や直接的な言葉を使わずに孤独を好むことを示す方法です。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
Could you please go away? I need some privacy.
どうか立ち去ってくれませんか?プライバシーが必要です。
例文
I'm sorry, but I'm busy right now. Can you go away?
申し訳ありませんが、今は忙しいです。行けますか?
例文
The sign on the door said 'Go away, we're closed.'
ドアの看板には「立ち去れ、閉まっている」と書かれていた。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1プライバシーやパーソナルスペースを求める
Could you please go away? I need some privacy.
どうか立ち去ってくれませんか?プライバシーが必要です。
I'm sorry, but I'm busy right now. Can you go away?
申し訳ありませんが、今は忙しいです。行けますか?
- 2休業または利用不可を示す
The sign on the door said 'Go away, we're closed.'
ドアの看板には「立ち去れ、閉まっている」と書かれていた。
I'm sorry, but this area is off-limits. Please go away.
申し訳ございませんが、このエリアは立ち入り禁止です。どうぞお帰りください。
- 3誰かの注意や存在を丁寧に方向転換させる
I appreciate your help, but I think it's best if you go away for now.
ご協力はありがたいですが、とりあえず離れるのが一番だと思います。
I'm trying to concentrate, so could you please go away?
集中してみて、遠ざかってもらえますか?
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"Go away (polite version)"というフレーズは、アイルランドを含む英語圏で使用される一般的な表現です。これは、誰かに去るように言う、より直接的または厳しい方法に代わる丁寧な方法です。
この表現だけを使ってもいいですか?
"Go away (polite version)"というフレーズは、通常、誰かに立ち去ってほしいという丁寧な要求を伝えるために、文の一部として使用されます。単独では一般的には使用されません。
使うと失礼な表現ですか?
"Go away (polite version)"というフレーズは不快ではありません。これは、誰かに去るか、他の場所に行くように言う丁寧な方法です。
主にどんな人が使う表現ですか?
「立ち去る(丁寧なバージョン)」というフレーズは、誰かに丁寧に立ち去ったり、他の場所に行ったりするように頼みたい人に適しています。自宅、職場、公共の場など、さまざまなシーンで使用できます。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"Go away (polite version)"というフレーズは、アイルランドを含む英語圏で一般的に使用されています。ただし、他の地域の英語話者でも理解して使用できます。