Pear-shapedとはどういう意味ですか?
"pear-shaped"というフレーズは、「何かがうまくいかなかったり、計画通りに進まなかったりしたとき」を意味します。何かが"pear-shaped"とき、それはそれが軌道から外れ、意図した、または期待されたようにならなかったことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
The project was going well until it went pear-shaped due to unexpected issues.
プロジェクトは順調に進んでいましたが、予期せぬ問題により「洋ナシの形」になってしまいました。
例文
His attempt at a surprise party went completely pear-shaped when she found out.
サプライズパーティーでの彼の試みは、彼女がそれを知ったとき、完全に梨の形になりました。
例文
Sometimes, life throws you a curveball, and things go pear-shaped.
時々、人生はあなたにカーブボールを投げ、物事は洋ナシの形になります。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1問題が発生したプロジェクトまたは計画の記述
The project was going well until it went pear-shaped due to unexpected issues.
プロジェクトは順調に進んでいましたが、予期せぬ問題により「洋ナシの形」になってしまいました。
His attempt at a surprise party went completely pear-shaped when she found out.
サプライズパーティーでの彼の試みは、彼女がそれを知ったとき、完全に梨の形になりました。
- 2人生はいつも計画通りにいくとは限らないことを表現する
Sometimes, life throws you a curveball, and things go pear-shaped.
時々、人生はあなたにカーブボールを投げ、物事は洋ナシの形になります。
I had everything planned out, but it all went pear-shaped.
私はすべてを計画していましたが、それはすべて洋ナシの形になりました。
- 3うまくいかなかった状況や失敗した状況について話し合う
The company's expansion strategy has gone pear-shaped.
同社の拡大戦略は「洋ナシの形」になっています。
The concert was supposed to be amazing, but it ended up going pear-shaped.
コンサートは素晴らしいものになるはずでしたが、結局「洋ナシの形」になってしまいました。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"pear-shaped"というフレーズはイギリスで生まれ、イギリス英語で一般的に使用されています。正確な起源は不明ですが、梨は上部が丸く、下部が細く、最初は順調に始まるが、その後悪化する状況に似ているという考えに由来すると考えられています。
この表現だけを使ってもいいですか?
"pear-shaped"というフレーズは、通常、状況を説明するために文中で使用されます。単独では一般的には使用されません。
使うと失礼な表現ですか?
"pear-shaped"というフレーズは不快ではありません。これは、何かがうまくいかなかったり、計画どおりに進まなかったりするときを表すために使用される俗語です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"pear-shaped"というフレーズはイギリスで一般的に使用されており、イギリス英語のネイティブスピーカーには馴染みがあります。しかし、他の地域の英語話者、特にイギリスのスラングやイディオムに精通している人にも理解されています。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"pear-shaped"というフレーズはイギリスに固有であり、イギリス英語で一般的に使用されています。他の英語圏では、それほど広く認識されていないか、使用されていない可能性があります。