Take a rain checkとはどういう意味ですか?
"take a rain check"というフレーズは、「後で受け入れるつもりで招待や申し出を断ること」を意味します。誰かが"take a rain check"と言うとき、それは通常、現在何かに参加または参加することができないことを意味しますが、将来可能になったときにそうしたいと考えています。「多分、次は」とか「後でやろう」とか言うのと似ています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
I'm too busy today, can I take a rain check on our lunch plans?
今日は忙しすぎるので、ランチプランを雨でチェックしてもいいですか?
例文
Sorry, I can't make it to the party tonight. Can I take a rain check?
申し訳ありませんが、今夜のパーティーには間に合いません。レインチェックはできますか?
例文
Let's take a rain check on the movie and go another day.
映画の雨チェックをして、別の日に行きましょう。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1招待や内定を丁寧に断る
I'm too busy today, can I take a rain check on our lunch plans?
今日は忙しすぎるので、ランチプランを雨でチェックしてもいいですか?
Sorry, I can't make it to the party tonight. Can I take a rain check?
申し訳ありませんが、今夜のパーティーには間に合いません。レインチェックはできますか?
- 2アクティビティの延期またはスケジュール変更の提案
Let's take a rain check on the movie and go another day.
映画の雨チェックをして、別の日に行きましょう。
I'm not feeling well today, can we take a rain check on our workout?
今日は体調が悪いのですが、トレーニングで雨チェックをしてもいいですか?
- 3後で何かをする必要があることを表現する
I can't attend the meeting today, but I'd like to take a rain check and join next time.
今日は参加できませんが、雨天チェックをして、次回は参加したいと思います。
I'm too tired to go out tonight, let's take a rain check and hang out another day.
今夜は疲れすぎて外出できないので、雨のチェックをして、別の日にぶらぶらしましょう。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"take a rain check"このフレーズは、1900年代初頭に米国で生まれました。もともとは、野球の試合が雨で中止になったという文脈で使われていました。試合が雨天中止になると、観客は雨のチェックを受け、代わりに将来の試合を観戦することができました。時が経つにつれて、このフレーズはより広い意味で使用されるように進化し、誰かが活動を延期または再スケジュールしたい状況を指します。
この表現だけを使ってもいいですか?
"take a rain check"というフレーズは、通常、文内で使用され、単独では一般的に使用されません。
使うと失礼な表現ですか?
"take a rain check"というフレーズは不快ではありません。これは、招待を丁寧に断ったり、後で何かをすることを提案したりするために使用される一般的な表現です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"take a rain check"というフレーズは、特に米国で英語を話す人によく使用されます。幅広い年齢層に理解され、丁寧でカジュアルな表現と見なされています。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"take a rain check"というフレーズは、主に米国で使用されていますが、他の英語圏でも理解される場合があります。その使用法は、元の野球の文脈を超えて広がり、現在ではさまざまな社会的および専門的な環境で使用されています。