To pull offとはどういう意味ですか?
"to pull off"という言葉は、困難なことややりがいのあることを成し遂げたり、達成したりすることを意味します。誰かが"to pull off"を使うとき、彼らはしばしば障害や疑問にもかかわらず、望ましい結果や目標を達成する能力を指しています。これは、その人が計画や行動を効果的に実行し、望ましい結果を達成できたことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
Despite the challenges, they managed to pull off a successful event.
困難にもかかわらず、彼らはなんとかイベントを成功させました。
例文
He had to work hard, but he eventually pulled off his dream of starting his own business.
彼は一生懸命働かなければなりませんでしたが、最終的には自分のビジネスを始めるという夢を「やってのけ」ました。
例文
The team's determination and teamwork allowed them to pull off a victory against the top-ranked team.
チームの決意とチームワークが、トップランクのチームを相手に勝利を掴むことを可能にしました。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1困難を乗り越えて成功を収める
Despite the challenges, they managed to pull off a successful event.
困難にもかかわらず、彼らはなんとかイベントを成功させました。
He had to work hard, but he eventually pulled off his dream of starting his own business.
彼は一生懸命働かなければなりませんでしたが、最終的には自分のビジネスを始めるという夢を「やってのけ」ました。
- 2困難なタスクを成し遂げる
The team's determination and teamwork allowed them to pull off a victory against the top-ranked team.
チームの決意とチームワークが、トップランクのチームを相手に勝利を掴むことを可能にしました。
She worked tirelessly to pull off the perfect surprise party for her friend.
彼女は、友人のために完璧なサプライズパーティーを「やってのける」ためにたゆまぬ努力をしました。
- 3計画やアイデアを成功裏に実行する
With careful planning and execution, they were able to pull off a flawless performance.
綿密な計画と実行により、彼らは完璧なパフォーマンスを「やってのける」ことができました。
The director's vision and the actors' talent helped them pull off an incredible movie.
監督のビジョンと俳優の才能が、素晴らしい映画を「やってのけた」のです。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"to pull off"という言葉は長年使われており、その起源は不明です。これは標準英語の一部であり、特定の地域やアクセントに固有のものではありません。
この表現だけを使ってもいいですか?
"to pull off" というフレーズは、通常、文中で使用され、単独では一般的に使用されません。
使うと失礼な表現ですか?
"to pull off"というフレーズは不快ではありません。これは、何かを成功させたり達成したりすることを意味するために使用される一般的な動詞句です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"to pull off"というフレーズは、あらゆる年齢や背景の英語を話す人によく使われます。さまざまな文脈で使用できる汎用性の高いフレーズです。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"to pull off" という語句は、アクセントや地域に固有のものではありません。英語圏で広く使用されており、標準英語の一部です。