You betとはどういう意味ですか?
"You bet"というフレーズは、「どういたしまして」または「問題ありません」という意味です。誰かが"You bet"を使うとき、彼らは喜んで助けること、または彼らが助けることは彼らにとって不便ではなかったことを表明しています。また、感謝の気持ちを伝えたり、また助けたいという気持ちを示すためのさりげない方法でもあります。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
A: Thanks for helping me out! B: You bet!
A:私を助けてくれてありがとう!B: *その通りです!
例文
A: Can you pass me the salt? B: You bet!
A:塩を渡してもらえますか?B: *その通りです!
例文
A: I really appreciate your help. B: You bet, anytime!
A:本当に感謝しています。B: *賭けるよ、いつでも!
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1感謝や感謝に応える
A: Thanks for helping me out! B: You bet!
A:私を助けてくれてありがとう!B: *その通りです!
A: Can you pass me the salt? B: You bet!
A:塩を渡してもらえますか?B: *その通りです!
- 2同意や熱意の表明
A: Do you want to go to the movies tonight? B: You bet!
A: 今夜、映画を見に行きますか?B: *その通りです!
A: Should we order pizza for dinner? B: You bet!
A:夕食にピザを注文する必要がありますか?B: *その通りです!
- 3意欲や確信を示す
A: Can you pick me up from the airport tomorrow? B: You bet, I'll be there!
A: 明日、空港まで迎えに来てもらえますか?B: *その通りだ、俺はそこにいるよ!
A: Could you help me move this weekend? B: You bet, I'll bring my truck!
A: 今週末の引っ越しを手伝ってもらえますか?B: *その通りだ、トラックを持ってくるよ!
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"You bet"はアメリカ英語の一般的なフレーズです。これは米国で発祥し、何かをしたいという同意や意思を表明するためのカジュアルな応答として長年使用されてきました。
この表現だけを使ってもいいですか?
"you bet"は、感謝への応答としてよく使用されますが、同意や熱意を表現する方法として単独で立つこともできます。たとえば、コンサートに行きたいかどうか尋ねられたら、興奮と行く意欲を示すために「もちろんです!」と答えるかもしれません。
使うと失礼な表現ですか?
"You bet"それ自体は不快ではありません。これは、「どういたしまして」という意味で使われる俗語の間投詞です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"You bet"は、米国の英語を話す人によって一般的に使用されています。ほとんどの英語ネイティブスピーカーが理解しており、カジュアルでカジュアルな環境での使用に適しています。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"You bet"は主に米国で使用されていますが、他の英語圏でも理解される場合があります。これはアメリカ英語で人気のあるフレーズであり、他の国ではそれほど一般的に使用または理解されていない場合があります。
Synonyms & Antonyms
Synonyms
- you're welcome
- no problem
- sure thing
- of course
- happy to help
Antonyms
- no thanks
- not at all
- i can't
- i won't
- i refuse