詳細な類語解説:englishedとtranslateの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

englished

例文

The book was englished for a wider audience. [englished: verb]

この本はより多くの読者のために英語で書かれました。[英語:動詞]

例文

She englished the technical document for her colleagues. [englished: past tense]

彼女は同僚のために技術文書を英語で書いた。[英語:過去形]

translate

例文

Can you translate this sentence into Spanish? [translate: verb]

この文をスペイン語に翻訳できますか?[翻訳:動詞]

例文

The translator did an excellent job of translating the speech. [translating: gerund or present participle]

翻訳者はスピーチを翻訳するのに素晴らしい仕事をしました。[翻訳:動名詞または現在分詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Translateは、日常の言語でenglishedよりもはるかに一般的に使用されています。Translateはあらゆる言語ペアに適用できる用途の広い用語ですが、englishedはあまり一般的ではなく、古風または時代遅れと見なされる可能性があります。

どっちの方がよりフォーマルですか?

englishedはより非公式または口語的な口調に関連している可能性がありますが、translateは公式と非公式の両方の文脈で広く使用されており、さまざまな状況で採用できます。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!