実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
extravaganza
例文
The fashion show was an extravaganza of colors, lights, and music. [extravaganza: noun]
ファッションショーは、色、光、音楽の贅沢でした。[贅沢:名詞]
例文
The circus performance was an extravagant extravaganza that left the audience in awe. [extravaganza: adjective]
サーカスのパフォーマンスは、観客を畏敬の念を抱かせた贅沢な贅沢でした。[贅沢:形容詞]
spectacle
例文
The fireworks display was a spectacular sight to behold. [spectacle: noun]
花火大会は見ごたえのある光景でした。[スペクタクル:名詞]
例文
The acrobatic performance was a spectacular show of strength and agility. [spectacular: adjective]
アクロバティックなパフォーマンスは、強さと敏捷性の壮観なショーでした。[壮観:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Spectacleは、日常の言語でextravaganzaよりも一般的に使用されています。Spectacle用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、extravaganzaはあまり一般的ではなく、よりフォーマルであり、壮大なイベントやプロダクションのコンテキストでよく使用されます。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Extravaganzaspectacleよりもフォーマルであり、ハイエンドのイベントやプロダクションのコンテキストでよく使用されます。Spectacleはより用途が広く、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できるため、ESL学習者にとってより一般的でアクセスしやすい単語になります。