実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
furnacemen
例文
The furnacemen were responsible for keeping the steel mill running smoothly. [furnacemen: noun]
炉員は製鉄所を円滑に運営し続ける責任がありました。[炉員:名詞]
例文
He trained as a furnaceman and now works for a heating and cooling company. [furnaceman: noun]
彼は炉員として訓練を受け、現在は冷暖房会社で働いています。[炉人:名詞]
stoker
例文
The stoker shoveled coal into the boiler to keep the steam engine running. [stoker: noun]
ストーカーは石炭をボイラーに押し込み、蒸気機関を作動させ続けました。[ストーカー:名詞]
例文
She worked as a stoker in the coal mine before switching to a different job. [stoker: noun]
彼女は別の仕事に切り替える前に炭鉱でストーカーとして働いていました。[ストーカー:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Stokerは、日常の言語でfurnacemenよりも一般的に使用されています。Stokerは、炉またはボイラーに燃料を供給する人を指すことができるより一般的な用語ですが、furnacemenは、産業環境で炉を操作および保守する労働者を表すより具体的な用語です。
どっちの方がよりフォーマルですか?
furnacemenとストーカーはどちらも産業分野と技術分野に関連付けられており、より正式な用語になっています。ただし、furnacemenは、その特異性と重工業との関連により、より正式と見なされる場合があります。