詳細な類語解説:indentureとagreementの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

indenture

例文

The indenture outlined the terms of the apprenticeship agreement. [indenture: noun]

契約は見習い契約の条件を概説しました。[年季奉公:名詞]

例文

The two parties agreed to indenture themselves to the terms of the contract. [indenturing: verb]

両当事者は、契約条件に自分自身を契約することに同意しました。[年季奉公:動詞]

agreement

例文

We reached an agreement on the terms of the partnership. [agreement: noun]

パートナーシップの条件について合意に達しました。[合意:名詞]

例文

The two parties agreed to the terms of the contract. [agreed: verb]

両当事者は契約条件に同意した。[同意:動詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Agreementindentureよりも日常の言語でより一般的に使用されています。Agreement用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、indentureはあまり一般的ではなく、より具体的な歴史的および法的な意味合いを持っています。

どっちの方がよりフォーマルですか?

Indentureは通常、より正式で法的なトーンに関連付けられていますが、agreementはさまざまな形式レベルで採用できるため、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!