実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
nonsaleable
例文
The store had to dispose of the nonsaleable merchandise due to damage. [nonsaleable: adjective]
店は損傷のために販売不可能な商品を処分しなければなりませんでした。[販売不可:形容詞]
例文
The company had to write off the nonsaleable inventory as a loss. [nonsaleable: adjective]
会社は販売不可能な在庫を損失として償却しなければなりませんでした。[販売不可:形容詞]
unsalable
例文
The store had to discount the unsalable products to clear out inventory. [unsalable: adjective]
店は在庫を一掃するために売れない製品を割引しなければなりませんでした。[売れない:形容詞]
例文
The company had to discontinue the unsalable product line due to low sales. [unsalable: adjective]
同社は、売上が低かったため、販売不能な製品ラインを中止しなければなりませんでした。[売れない:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Unsalableは、日常の言語、特にアメリカ英語でnonsaleableよりも一般的に使用されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
nonsaleableとunsalableはどちらも正式な言葉であり、通常は専門家やビジネスの文脈で使用されます。