実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
pokerface
例文
He kept a pokerface throughout the entire negotiation, not revealing any of his emotions. [pokerface: noun]
彼は交渉全体を通してポーカーフェイスを保ち、感情を露わにしませんでした。[ポーカーフェイス:名詞]
例文
She tried to maintain a pokerface when she heard the bad news, but her eyes betrayed her sadness. [pokerface: adjective]
彼女は悪い知らせを聞いたとき、ポーカーフェイスを維持しようとしましたが、彼女の目は彼女の悲しみを裏切った。[ポーカーフェイス:形容詞]
expressionless
例文
He looked at me with an expressionless face, making it hard to tell what he was thinking. [expressionless: adjective]
彼は無表情な顔で私を見て、何を考えているのかわかりにくかった。[無表情:形容詞]
例文
She tried to keep her face expressionless during the interview, not wanting to reveal her nervousness. [expressionless: adverb]
彼女はインタビューの間、緊張を明らかにしたくなくて、顔を無表情に保とうとしました。[無表情:副詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Expressionlessは、より用途が広く、より幅広いコンテキストで使用できるため、日常の言語でpokerfaceよりも一般的に使用されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Expressionlessはpokerfaceよりもフォーマルですが、どちらの単語もカジュアルな文脈とフォーマルな文脈の両方で使用できます。