実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
proviso
例文
The proviso is that you must finish your work before you can go out. [proviso: noun]
但し書きは、外出する前に仕事を終えなければならないということです。[但し書き:名詞]
例文
She agreed to lend me the money, but with the proviso that I pay it back within a month. [proviso: preposition]
彼女は私にお金を貸すことに同意しましたが、私が一ヶ月以内にそれを返済するという条件で。[但し書き:前置詞]
stipulation
例文
One of the stipulations of the contract was that the work had to be completed within six months. [stipulation: noun]
契約の規定の1つは、作業は6か月以内に完了しなければならないということでした。[規定:名詞]
例文
The company agreed to the stipulation that they would not disclose any confidential information. [stipulation: noun]
同社は、機密情報を開示しないという規定に同意しました。[規定:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Stipulationは、法的または正式な文脈でprovisoよりも一般的に使用されます。ただし、両方の単語は契約または合意で使用されます。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Stipulationは一般的にprovisoよりも正式であると考えられています。provisoは公式と非公式の両方のコンテキストで使用できますが、stipulationは通常、より公式または法的な状況のために予約されています。