実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
pyogenic
例文
The pyogenic bacteria caused the wound to become infected. [pyogenic: adjective]
化膿性細菌は創傷を感染させた。[化膿性:形容詞]
例文
The doctor prescribed antibiotics to treat the pyogenic infection. [pyogenic: noun]
医師は化膿性感染症を治療するために抗生物質を処方しました。[化膿性:名詞]
suppurative
例文
The patient was diagnosed with a suppurative infection. [suppurative: adjective]
患者は化膿性感染症と診断された。[化膿:形容詞]
例文
The abscess was drained to remove the suppurative material. [suppurative: noun]
膿瘍を排液して化膿性物質を除去した。[化膿:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Suppurativeは日常の言葉でpyogenicほど一般的ではなく、主に医療の文脈で使用されます。Pyogenicはより用途が広く、技術的なコンテキストと非技術的なコンテキストの両方で使用できます。
どっちの方がよりフォーマルですか?
pyogenicとsuppurativeはどちらも、医療の文脈で通常使用される正式な単語です。ただし、pyogenicテクニカルライティングではより一般的に使用される可能性がありますが、suppurative臨床現場ではより一般的に使用される場合があります。