実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
unrespectability
例文
His unrespectability was evident from his rude behavior towards others. [unrespectability: noun]
彼の無礼さは、他人に対する彼の失礼な行動から明らかでした。[尊敬できない:名詞]
例文
The company's unrespectability was exposed by their unethical business practices. [unrespectability: noun]
会社の無礼さは、彼らの非倫理的な商慣行によって露呈しました。[尊敬できない:名詞]
shadiness
例文
I don't trust him, there's something shady about him. [shady: adjective]
私は彼を信用していません、彼には何か怪しげなことがあります。[日陰:形容詞]
例文
The company's shadiness was revealed by their hidden financial dealings. [shadiness: noun]
会社の陰気さは、彼らの隠された金融取引によって明らかにされました。[シャーディネス:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Shadinessは、日常の言語でunrespectabilityよりも一般的に使用されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Unrespectabilityはshadinessよりも正式な単語であり、公式または学術的な文脈での使用に適しています。