“チャンネルはそのままで”を “fix the channel”と言っている人はいませんか?
バラエティー番組の途中で司会者が
“チャンネルはそのままで!”と言っているのを聞いたことがありますか?
ネイティブはこのような表現をどう言うのか
RedKiwiがシェアします!😉
👀 “視聴必須”は英語で何?
‘これは絶対見なくっちゃ!’💗
超面白そうなドラマ、バラエティーを一人で見るのは勿体ないですよね。
こういう時には、“that’s a must-watch”と言えば完璧!
簡潔で簡単な表現ですね!
もう気づいた方もいらっしゃると思いますが、watchの代わりにread, seeなど
他の動詞を使って他の意味をもつ表現を作ることもできます!
One "must-watch" TV series of the decade is "Breaking Bad”! 🧪
👨✈️ パイロット・エピソードの由来?
海外ドラマがお好きな方なら一回は聞いたことのある、
”pilot episode (パイロット・エピソード)”は一体どこからきた言葉なのか
気になる方のために、由来について見てみましょう!
この単語はパイロットが新しい航空機を試験運転することから由来したそうです。
すなわち、パイロット・エピソードも同じく視聴者の反応を見るために
正式放映前に試験的に放映されるエピソードのことです。
The pilot episode of “Lost" is incredible 🏝️
🔧 チャンネルはそのままで = “Fix the channel”? 🙅
オーディションプログラムをたくさん見た方なら一回は聞いたことのあるだろうセリフ、
”30秒後に公開されます!チャンネルはそのままで!” 📺
ここで “チャンネルはそのままで”は英語でstay tunedと言います。
直訳すると “注目し続けてください”ですね。
きっと “fix the channel”と言うと、英語ネイティブは
‘TVチャンネルに異常があるのかな?何を直すんだ?🤔’と誤解するかもしれません!
Stay tuned for the RedKiwi’s upcoming post ❤️🔥